Aller au contenu principal
Grammaire anglaise 13 min de lecture

Phrasal verbs avec BREAK en anglais : les 15 essentiels avec exemples

Publié le Mis à jour le
Phrasal verbs avec BREAK en anglais : les 15 essentiels avec exemples
Sommaire

BREAK signifie casser en français. Mais associé à une particule, il peut décrire une rupture amoureuse, une panne de voiture, une évasion de prison ou une percée scientifique. Break up, break down, break out : ces trois-là seuls couvrent une dizaine de situations différentes.

C’est la richesse et le défi des phrasal verbs avec BREAK : chaque combinaison a sa propre logique, souvent liée à une image concrète. En maîtrisant les 15 présentés ici, tu couvres l’essentiel des conversations quotidiennes, des séries anglaises et des textes professionnels. Ce pattern revient dans notre liste des 50 phrasal verbs les plus courants : quelques verbes de base, des dizaines de combinaisons.

Selon le Cambridge Dictionary, break down, break up et break out figurent parmi les structures verbales les plus fréquentes en anglais courant. C’est une bonne raison de commencer par là.


Les 15 phrasal verbs avec BREAK : tableau récap

Phrasal verbTraduction principaleNiveau
Break upRompre / se séparerA2
Break downPanne / émotions / analyserB1
Break outÉclater / s’évaderB1
Break inS’introduire / interrompreB2
Break intoPénétrer / se lancerB1
Break offInterrompre / détacherB1
Break throughPercer / franchirB1
Break awaySe détacher / fuirB2
Break evenRentrer dans ses fraisB2
Break out ofS’échapper deB1
Break up withRompre avec quelqu’unA2
Break openForcer / briser l’ouvertureB1
Break apartSe désintégrerB2
Break freeSe libérerB1
Break down intoDécomposer enB2

BREAK UP : rompre, se séparer

Break up = mettre fin à une relation ou à un groupe. C’est le phrasal verb des ruptures, des séparations, et de la dissolution de tout ce qui fonctionnait ensemble.

They broke up after two years together. Ils ont rompu après deux ans de relation.

The band broke up in the late 90s. Le groupe s’est séparé à la fin des années 90.

The police broke up the fight outside the bar. La police a mis fin à la bagarre devant le bar.

Note grammaticale : break up peut s’utiliser avec ou sans complément. Sans complément, c’est une séparation mutuelle (they broke up). Avec complément, quelqu’un met fin à quelque chose (the police broke up the protest).


BREAK DOWN : panne, émotions, analyse

Break down est l’un des phrasal verbs les plus polyvalents de la langue anglaise. Il a trois sens principaux bien distincts.

Premier sens : tomber en panne. Pour les véhicules ou les systèmes.

My car broke down on the motorway. Ma voiture est tombée en panne sur l’autoroute.

The negotiations broke down after three days. Les négociations ont échoué après trois jours.

Deuxième sens : s’effondrer émotionnellement.

She broke down in tears when she heard the news. Elle a fondu en larmes quand elle a appris la nouvelle.

Troisième sens (transitif) : analyser en détail, décomposer.

Let’s break down the problem into smaller steps. Décomposons le problème en étapes plus petites.

The report breaks down the data by region. Le rapport décompose les données par région.

Le contexte est toujours suffisant pour distinguer les trois sens. Sans complément, c’est la panne ou l’effondrement. Avec complément, c’est l’analyse.


BREAK OUT : éclater, se déclarer, s’évader

Break out = commencer soudainement (pour quelque chose de négatif) ou s’échapper d’un lieu fermé.

Premier sens : éclater, se déclarer (conflit, maladie, incendie).

A fire broke out in the kitchen. Un incendie s’est déclaré dans la cuisine.

War broke out in August 1914. La guerre a éclaté en août 1914.

A flu epidemic broke out across the country. Une épidémie de grippe a éclaté dans tout le pays.

Deuxième sens : s’évader, s’échapper.

Three prisoners broke out of jail last night. Trois prisonniers se sont évadés hier soir.

She felt like she needed to break out of her routine. Elle avait l’impression d’avoir besoin de sortir de sa routine.


BREAK IN : s’introduire, interrompre

Break in a deux sens principaux selon qu’il est transitif ou non.

Premier sens : s’introduire dans un lieu par effraction.

Someone broke in while we were on holiday. Quelqu’un s’est introduit chez nous pendant qu’on était en vacances.

They broke in through the back window. Ils sont entrés par effraction par la fenêtre de derrière.

Deuxième sens : interrompre une conversation.

Sorry to break in, but there’s an urgent call for you. Désolé d’interrompre, mais il y a un appel urgent pour toi.

He kept breaking in with his own opinions. Il n’arrêtait pas d’intervenir avec ses propres opinions.

Note : break in est inséparable dans son premier sens (effraction). Dans son sens d’interruption, il s’utilise sans complément direct.


BREAK INTO : pénétrer, se lancer dans

Break into = entrer quelque part par la force ou se lancer dans une nouvelle activité ou réaction.

Someone broke into my car last night. Quelqu’un a forcé ma voiture hier soir.

She’s trying to break into the film industry. Elle essaie de percer dans l’industrie du cinéma.

He broke into a huge smile when he saw her. Il a éclaté d’un grand sourire quand il l’a vue.

The crowd broke into applause. La foule a éclaté en applaudissements.

Le troisième et quatrième exemples montrent le sens idiomatique : une transition soudaine vers un état émotionnel ou une action (break into laughter, break into a run).


BREAK OFF : interrompre, détacher

Break off = cesser brutalement quelque chose ou se détacher physiquement.

Premier sens : interrompre quelque chose en cours.

She broke off mid-sentence. Elle s’est interrompue au milieu d’une phrase.

The government broke off diplomatic relations. Le gouvernement a rompu les relations diplomatiques.

They broke off the negotiations after the scandal. Ils ont interrompu les négociations après le scandale.

Deuxième sens : se détacher physiquement.

A branch broke off in the storm. Une branche s’est cassée dans la tempête.

La différence avec break up : break off insiste sur l’interruption au milieu de quelque chose. Break up implique une fin complète. On retrouve ce même mécanisme de nuance dans les phrasal verbs avec LOOK : look over (superficiel) vs look into (approfondi).


BREAK THROUGH : percer, franchir

Break through = surmonter un obstacle, franchir une barrière physique ou symbolique.

The sun finally broke through the clouds. Le soleil a finalement percé les nuages.

Scientists have broken through a major barrier in cancer research. Les scientifiques ont franchi une barrière majeure dans la recherche sur le cancer.

The troops broke through enemy lines. Les troupes ont percé les lignes ennemies.

Le nom correspondant existe : a breakthrough = une percée, une avancée majeure. Très utilisé dans les contextes scientifiques, technologiques et commerciaux.


BREAK AWAY : se détacher, fuir, se démarquer

Break away = se libérer d’un groupe ou d’une situation, prendre son indépendance.

She broke away from her controlling family at 22. Elle a pris ses distances avec sa famille étouffante à 22 ans.

Several MPs broke away to form a new party. Plusieurs députés se sont séparés pour former un nouveau parti.

In the final lap, she broke away from the pack. Dans le dernier tour, elle s’est détachée du peloton.

Break away implique toujours un mouvement vers une plus grande liberté ou autonomie. C’est une rupture choisie, souvent positive.


BREAK EVEN : rentrer dans ses frais

Break even = atteindre le seuil de rentabilité, ne faire ni profit ni perte. Très courant dans les contextes commerciaux et financiers.

We need to sell at least 500 units to break even. On doit vendre au moins 500 unités pour rentrer dans nos frais.

The company finally broke even after three years of losses. L’entreprise a finalement atteint le seuil de rentabilité après trois ans de pertes.

At this price, we barely break even. À ce prix, on rentre à peine dans nos frais.

Le nom correspondant : the break-even point = le seuil de rentabilité. On retrouve ce vocabulaire dans les phrasal verbs en rapport avec l’argent.


BREAK OUT OF : s’échapper de

Break out of = sortir par la force d’un endroit ou se libérer d’une situation contraignante. C’est break out avec un complément direct.

He broke out of prison after only two weeks. Il s’est évadé de prison au bout de deux semaines seulement.

She’s trying to break out of her comfort zone. Elle essaie de sortir de sa zone de confort.

The animal broke out of its cage. L’animal s’est échappé de sa cage.

Break out of est plus précis que break out seul : on sait exactement de quoi on s’échappe.


BREAK UP WITH : rompre avec quelqu’un

Break up with = mettre fin à une relation amoureuse avec une personne spécifique. C’est la version complète de break up avec un destinataire.

She broke up with her boyfriend after six months. Elle a rompu avec son copain après six mois.

I can’t believe he broke up with her by text. Je n’arrive pas à croire qu’il l’ait rompue par SMS.

It’s never easy to break up with someone. Ce n’est jamais facile de rompre avec quelqu’un.

La structure : break up with + personne. Sans complément, break up suffit. Avec un destinataire, with est obligatoire.


BREAK OPEN : forcer, briser pour ouvrir

Break open = forcer l’ouverture de quelque chose par la violence ou la force.

They had to break open the safe. Ils ont dû forcer le coffre.

The firemen broke open the door. Les pompiers ont enfoncé la porte.

Break open the packaging carefully. Ouvre l’emballage délicatement.

C’est un phrasal verb séparable : break it open ou break open the box.


BREAK APART : se désintégrer

Break apart = se diviser en morceaux, se désintégrer. Physiquement ou métaphoriquement.

The spacecraft broke apart on re-entry. Le vaisseau spatial s’est désintégré lors de la rentrée atmosphérique.

The coalition broke apart over economic disagreements. La coalition s’est fracturée à cause de désaccords économiques.

He broke the pieces apart carefully. Il a séparé les pièces délicatement.

Break apart insiste sur la désintégration complète en plusieurs éléments distincts. Plus dramatique que break up.


BREAK FREE : se libérer

Break free = s’échapper, se libérer d’une contrainte physique ou symbolique.

She finally broke free from the toxic relationship. Elle a finalement réussi à se libérer de cette relation toxique.

The hostage managed to break free. L’otage a réussi à se libérer.

It’s hard to break free from old habits. C’est difficile de se libérer de vieilles habitudes.

Break free implique toujours un effort, une résistance surmontée. C’est plus intense que break away qui suggère un départ volontaire et organisé.


BREAK DOWN INTO : décomposer en

Break down into = diviser en parties plus petites et plus gérables. Très courant dans les contextes pédagogiques et professionnels.

Let’s break this project down into smaller tasks. Décomposons ce projet en tâches plus petites.

The course breaks down into six modules. Le cours se divise en six modules.

You can break the cost down into three categories. Tu peux répartir le coût en trois catégories.

Break down into est la version spécifique de break down quand on veut préciser en quoi on décompose quelque chose.


Les pièges les plus fréquents avec les phrasal verbs BREAK

Quatre confusions classiques à éviter.

Break up vs break off. Break up = fin définitive d’une relation ou d’un groupe. Break off = interruption au milieu de quelque chose. They broke up (fin définitive) vs she broke off mid-sentence (interruption momentanée).

Break in vs break into. Break in = s’introduire (sans précision de lieu) ou interrompre une conversation. Break into = entrer dans un endroit spécifique ou se lancer dans quelque chose. Someone broke in vs someone broke into our house.

Break out vs break out of. Break out = quelque chose éclate ou on s’évade (sans précision). Break out of = on s’évade d’un endroit précis. War broke out vs he broke out of prison.

Break down (panne) vs break down (analyser). Le sens change selon qu’il y a ou non un complément. My car broke down (panne). Break down the problem (analyser). L’absence de complément indique la panne ou l’effondrement émotionnel.


FAQ

Quels sont les phrasal verbs avec BREAK les plus utilisés ?

Les plus fréquents sont break up (rompre/se séparer), break down (tomber en panne/s’effondrer), break out (éclater/s’évader), break in (s’introduire/interrompre) et break through (percer/faire une percée). Ces cinq couvrent l’essentiel des situations quotidiennes.

Quelle différence entre break up et break off ?

Break up signifie mettre fin à une relation amoureuse ou à un groupe : they broke up after two years / the band broke up. Break off signifie interrompre quelque chose en cours : she broke off mid-sentence / they broke off negotiations. Break up implique une fin définitive, break off une interruption.

Comment utiliser break down en anglais ?

Break down a plusieurs sens : tomber en panne pour un véhicule (my car broke down), s’effondrer émotionnellement (she broke down in tears), et analyser en détail (let’s break down the problem). Il s’utilise sans complément pour la panne et les émotions, avec complément pour l’analyse.

Quelle différence entre break free et break away ?

Break free implique un effort pour surmonter une contrainte, souvent difficile. Break away suggère un départ délibéré et organisé vers plus d’indépendance. She broke free from an abusive relationship (libération difficile) vs she broke away to start her own business (décision stratégique).

Comment retenir les phrasal verbs avec BREAK ?

Visualise le mouvement physique de chaque particule. Break up = cassé en deux. Break down = s’effondre vers le bas. Break out = sort par explosion. Break through = perce une surface. Ces images mentales activent la mémoire de manière plus durable qu’une liste à apprendre par coeur. Tu peux retrouver d’autres phrasal verbs courants dans notre article sur les expressions anglaises et idiomes.

Pour aller plus loin, les phrasal verbs sur le thème du voyage et les phrasal verbs en rapport avec l’argent suivent la même logique et sont très utiles au quotidien. Le British Council propose aussi un guide complet sur les phrasal verbs avec exercices interactifs.

Questions fréquentes

Quels sont les phrasal verbs avec BREAK les plus utilisés ?
Les plus fréquents sont break up (rompre/se séparer), break down (tomber en panne/s'effondrer), break out (éclater/s'évader), break in (s'introduire/interrompre) et break through (percer/faire une percée). Ces cinq couvrent l'essentiel des situations quotidiennes.
Quelle différence entre break up et break off ?
Break up signifie mettre fin à une relation amoureuse ou à un groupe : they broke up after two years / the band broke up. Break off signifie interrompre quelque chose en cours : she broke off mid-sentence / they broke off negotiations. Break up implique une fin définitive, break off une interruption.
Comment utiliser break down en anglais ?
Break down a plusieurs sens : tomber en panne pour un véhicule (my car broke down), s'effondrer émotionnellement (she broke down in tears), et analyser en détail (let's break down the problem). Il s'utilise sans complément pour la panne et les émotions, avec complément pour l'analyse.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés