Roy Orbison "Pretty Woman" — Apprendre l'anglais en musique
Sommaire
Niveau recommandé : A2-B1 (intermédiaire) | Point de grammaire : les modaux could et won’t + comparatif d’égalité as…as | Durée : 12 min de lecture
De quoi parle “Pretty Woman” de Roy Orbison ?
Vous avez été nombreux à me réclamer d’autres traductions de chansons, c’est pourquoi je me suis rapidement mis au boulot et je vous propose aujourd’hui de traduire une autre célèbre chanson : “Pretty Woman” interprétée par Roy Orbison.
Sortie en 1964, cette chanson a été écrite par Roy Orbison et Bill Dees en quelques minutes seulement, alors que la femme d’Orbison s’apprêtait à sortir faire des courses. La mélodie et le riff de guitare sont devenus instantanément iconiques. Le titre a connu un immense regain de popularité en 1990 grâce au film Pretty Woman avec Julia Roberts et Richard Gere, qui a propulsé la chanson auprès d’une toute nouvelle génération.
C’est une chanson idéale pour apprendre l’anglais en musique car le vocabulaire est accessible, les phrases sont courtes et répétitives, et les structures grammaticales couvrent des points importants du niveau A2-B1.
Ecouter “Pretty Woman” sur YouTube — clip officiel
Le vocabulaire clé à retenir
Avant de plonger dans les paroles, voici les 8 mots et expressions importants que vous allez rencontrer dans cette chanson :
| Anglais | Prononciation | Français | Exemple | Niveau |
|---|---|---|---|---|
| pretty | /ˈprɪti/ | jolie, mignonne | She looks pretty today | A1 |
| to walk down | /wɔːk daʊn/ | descendre (en marchant) | I walk down the street every morning | A2 |
| the kind | /ðə kaɪnd/ | le genre, la sorte | The kind of music I like | A2 |
| mercy | /ˈmɜːsi/ | pitié, miséricorde | Have mercy on me! | B1 |
| lovely | /ˈlʌvli/ | adorable, charmant(e) | Have a lovely day! | A2 |
| lonely | /ˈləʊnli/ | seul(e), solitaire | Are you lonely tonight? | A2 |
| a while | /ə waɪl/ | un instant, un moment | Stay a while | A2 |
| to pardon | /ˈpɑːdən/ | pardonner, excuser | Pardon me, sir | A2 |
Les paroles traduites et expliquées
Première partie : la rencontre dans la rue
Pretty woman walking down the street Pretty woman, the kind I like to meet Pretty woman I don’t believe you, you’re not the truth No one could look as good as you Mercy
Points de langue :
- Pretty : jolie, mignonne. Un mot très courant en anglais du quotidien.
- Woman : femme.
- To walk : marcher. Et to walk down signifie descendre (en marchant). The street : la rue.
- The kind : le genre, la sorte. Si vous avez lu nos précédentes traductions, on avait parlé du fameux “that” qui n’est pas obligatoire. En voici un autre exemple : au lieu de dire “the kind I like”, on aurait pu dire “the kind THAT I like”. Pour en savoir plus sur la construction des phrases, consultez comment faire une phrase en anglais.
- You’re : contraction de “you are”. The truth : la vérité.
- No one : personne. Could : pourrait. To look good : littéralement cela signifie “apparaître jolie” mais bon, peut tout simplement vouloir dire que l’on est jolie.
- As…as : comparatif d’égalité. On compare deux choses également. Ici : personne ne pourrait être aussi belle que toi.
Traduction : Jolie femme, descendant la rue. Jolie femme, le genre de femme que j’aime rencontrer. Jolie femme, je ne te crois pas, tu ne peux pas être vraie. Personne ne pourrait être aussi belle que toi. Pitié !
Deuxième partie : il ose lui parler
Pretty woman, won’t you pardon me Pretty woman, I couldn’t help but see Pretty woman, and you look lovely as can be Are you lonely just like me
Points de langue :
- Won’t : est la contraction de will et not. “Won’t you pardon me” est une manière polie et un peu suppliante de demander pardon. Pour approfondir les contractions et les auxiliaires, consultez les auxiliaires en anglais.
- I couldn’t help but see : cette phrase est exactement le genre de phrase qu’il ne faut surtout pas traduire mot à mot. Il ne faut donc pas traduire cette phrase par “je ne pourrais pas aider mais voir”.
- “I can” signifie “je peux”.
- “I could” signifie “je pourrais”.
- “I couldn’t” est la contraction de “I could not” qui signifie “je ne pourrais pas”.
- “I can’t help” est une expression anglaise très utile qui signifie “je ne peux pas m’empêcher de” (suivi d’un verbe en -ING).
- “I can’t help it” signifie “je n’y peux rien” ou “c’est plus fort que moi”.
- Ensuite on a le mot “but” que tout le monde connaît lorsqu’on le traduit par “mais” en français. Mais “but” a une autre signification en anglais : on peut aussi traduire “but” par “sauf” ou “excepté”. Exemple : “Nothing but you” ne se traduit pas par “rien mais toi” mais plutôt par “Rien sauf toi” ou “rien excepté toi” ou encore plus français : “rien d’autre que toi”.
- Aussi l’expression “I can’t help but do something” peut être traduite en français par “je ne peux rien faire d’autre que ça” ou “je n’ai pas d’autre choix que de faire ça”.
- Lovely signifie “adorable”, “jolie”… Exemple : Have a lovely day — Passe une belle journée. C’est une expression très courante au Royaume-Uni.
- “To look” signifie “regarder” mais peut aussi signifier “avoir l’air” ou “avoir l’apparence de”… “You look lovely” : “tu as une belle apparence”, en gros ça signifie “tu es belle”.
- Lonely : seul(e), solitaire. Just like me : tout comme moi. Le mot like a ici le sens de “comme” — pour découvrir ses autres usages, lisez les différents usages de like en anglais.
Traduction : Jolie femme, ne me pardonneras-tu pas ? Jolie femme, je ne pouvais rien faire d’autre que voir. Jolie femme, et tu es aussi adorable que possible. Es-tu seule, tout comme moi ?
Troisième partie : la tentative de séduction
Pretty woman, stop a while Pretty woman, talk a while Pretty woman, give your smile to me Pretty woman, yeah, yeah, yeah Pretty woman, look my way Pretty woman, say you’ll stay with me
Points de langue :
- A while : un instant, un moment. “Stop a while” = arrête-toi un instant. “Talk a while” = parle un instant. Des expressions simples mais très naturelles en anglais.
- Give your smile to me : je ne pense pas qu’il y ait de grande difficulté dans cette phrase. “Donne-moi ton sourire” ou “Fais-moi un sourire”.
- Look my way : regarde dans ma direction, regarde-moi.
- You’ll est la contraction de “you will”. Le mot “that” en anglais n’est pas obligatoire lorsqu’on peut le traduire par “que”. Au lieu de “say you’ll stay with me” on aurait pu dire “say THAT you’ll stay with me”.
Traduction : Jolie femme, arrête-toi un instant. Jolie femme, parle un instant. Jolie femme, fais-moi un sourire. Jolie femme, ouais, ouais, ouais. Jolie femme, regarde dans ma direction. Jolie femme, dis que tu resteras avec moi.
Le point de grammaire : les modaux could et won’t + le comparatif d’égalité as…as
Cette chanson est un excellent terrain de pratique pour trois structures grammaticales de base en anglais. Voyons-les en détail.
Could (possibilité / conditionnel)
Le modal could exprime la possibilité ou le conditionnel. C’est le prétérit de can.
- Structure : sujet + could + verbe (base verbale)
- Dans la chanson : No one could look as good as you → Personne ne pourrait être aussi belle que toi.
- Exemples du quotidien :
- I could help you tomorrow. → Je pourrais t’aider demain.
- Could you open the window? → Pourrais-tu ouvrir la fenêtre ?
- She couldn’t believe it. → Elle ne pouvait pas y croire.
Won’t (futur négatif / refus)
Won’t est la contraction de will not. Il exprime soit le futur négatif, soit un refus.
- Structure : sujet + won’t + verbe (base verbale)
- Dans la chanson : Won’t you pardon me? → Ne me pardonneras-tu pas ? (ici c’est une question rhétorique, presque une supplication)
- Exemples du quotidien :
- I won’t forget this. → Je n’oublierai pas ça.
- He won’t listen to me. → Il refuse de m’écouter.
- It won’t take long. → Ça ne prendra pas longtemps.
Le comparatif d’égalité : as…as
Le comparatif d’égalité as…as permet de dire que deux éléments sont au même niveau.
- Structure : as + adjectif/adverbe + as
- Dans la chanson : No one could look as good as you → Personne ne pourrait être aussi belle que toi. Et you look lovely as can be → tu es aussi adorable que possible.
- Exemples du quotidien :
- She is as tall as her brother. → Elle est aussi grande que son frère.
- This book is as interesting as the movie. → Ce livre est aussi intéressant que le film.
- Run as fast as you can! → Cours aussi vite que tu peux !
Pour approfondir les auxiliaires et modaux, consultez les auxiliaires en anglais.
Exercice : complétez les paroles
Testez votre mémoire ! Essayez de retrouver les mots manquants, puis cliquez pour vérifier.
1. Pretty woman _______ down the street
💡 Indice : participe present (-ing), commence par “w”
Voir la réponse
walking — to walk down signifie descendre en marchant.
2. Pretty woman, the _______ I like to meet
💡 Indice : nom, signifie “le genre/la sorte”, 4 lettres
Voir la réponse
kind — the kind signifie le genre, la sorte.
3. No one _______ look as good as you
💡 Indice : modal exprimant la possibilite, 5 lettres
Voir la réponse
could — le modal could exprime la possibilité/le conditionnel.
4. Pretty woman, _______ you pardon me
💡 Indice : modal negatif contracte, futur negatif, commence par “w”
Voir la réponse
won’t — contraction de will not, ici utilisé pour une question rhétorique.
5. Pretty woman, I couldn’t _______ but see
💡 Indice : verbe, signifie “aider/empecher”, 4 lettres
Voir la réponse
help — I couldn’t help but see = je ne pouvais rien faire d’autre que voir.
6. And you look _______ as can be
💡 Indice : adjectif, signifie “adorable”, commence par “l”
Voir la réponse
lovely — adorable, charmant(e). As lovely as can be = aussi adorable que possible.
7. Pretty woman, say you’ll _______ with me
💡 Indice : verbe, signifie “rester”, 4 lettres
Voir la réponse
stay — to stay = rester. Notez le “that” optionnel devant “you’ll”.
Pour aller plus loin
Ecouter la chanson :
Ecouter “Pretty Woman” sur YouTube — clip officiel
Articles de grammaire
- Les auxiliaires en anglais — pour maîtriser could, won’t et toutes les formes contractées
- Comment faire une phrase en anglais — pour comprendre l’ordre des mots et le “that” optionnel
- Les différents usages de like en anglais — pour ne plus confondre “like” (comme) et “like” (aimer)
Autres chansons pour apprendre l’anglais
- Whitney Houston “I’ll Always Love You” — pour travailler le futur avec will et les émotions
- Adele “Hello” — pour découvrir le passé simple et les expressions de regret
Ressources externes
- Cambridge Dictionary — modal verbs — la référence pour approfondir could, can, will et won’t
- Passenger “Let Her Go
- Emeli Sande “Maybe
- One Direction “Little Things
- Comment utiliser le mot « pretty »
- Matt Simons “Catch and Release
- Prince “Purple Rain
- Apprendre l’anglais en musique - Sia “Elastic Heart
Ce que vous retenez de cet article
- Pretty signifie jolie/mignonne et lovely signifie adorable — deux adjectifs importants pour décrire quelqu’un.
- Could est le modal de la possibilité et du conditionnel : No one could look as good as you.
- Won’t (will not) exprime le futur négatif ou le refus : Won’t you pardon me?
- Le comparatif d’égalité as…as permet de comparer deux éléments également : as good as you.
- L’expression I can’t help but signifie “je ne peux pas m’empêcher de” — à ne surtout pas traduire mot à mot !
- Le mot but peut signifier “mais” ou “sauf/excepté” selon le contexte : Nothing but you = rien d’autre que toi.
Cette chanson est parfaite pour réviser les bases tout en s’amusant. Retrouvez toutes nos analyses de chansons sur la page Apprendre l’anglais en musique et continuez à progresser chanson après chanson !
Questions fréquentes
Quel est le niveau d'anglais requis pour comprendre Pretty Woman ?
Quels points de grammaire peut-on apprendre avec cette chanson ?
Comment utiliser l'expression I can't help but en anglais ?
Pourquoi apprendre l'anglais avec des chansons est-il efficace ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.