Aller au contenu principal
Anglais en musique 14 min de lecture

Matt Simons "Catch and Release" — Apprendre l'anglais en musique

Publié le
Matt Simons "Catch and Release" — Apprendre l'anglais en musique
Sommaire

Niveau recommande : B1 | Points de grammaire : phrasal verbs + there is/there are | Duree : 14 min

De quoi parle “Catch and Release” de Matt Simons ?

Matt Simons est un artiste americain auteur compositeur. C’est en sa compagnie que nous vous proposons aujourd’hui d’apprendre l’anglais en musique avec sa chanson “Catch and Release”. Une petite ballade qui ne peut que vous apaiser et vous faire rever peut-etre ? Avant tout on est la pour apprendre l’anglais : n’oublions pas cet objectif.

Sorti en 2014, le titre est d’abord devenu un succes aux Pays-Bas avant de conquérir toute l’Europe. La chanson parle d’un endroit imaginaire ou l’on peut se liberer du stress quotidien, prendre et relacher (catch and release) les tensions accumulees au fil de la journee. Le clip accompagne cette ambiance apaisante avec des images de nature et de serenite.

Place tout d’abord au clip video pour vous immerger dans l’univers de Matt Simons et decouvrir la chanson du jour “Catch and Release” si vous ne la connaissez pas.

Ecouter “Catch & Release” sur YouTube — clip officiel


Le vocabulaire cle a retenir

Avant de plonger dans les paroles, voici les 8 mots et expressions importants de la chanson :

AnglaisTraductionExemple dans la chanson
to catch (caught, caught)attraper, saisirWe’re just catching and releasing
to releaserelacher, liberercatching and releasing
lonelyseul, solitaireIt’s not lonely
to breatherespirerIf I breathe real slowly
throughouttout au long dethroughout the day
to flowcouler, circulerit flows right through your blood
steadyconstant, regulierSteady on down the line
blindaveugleI’m blind to see

Les paroles traduites et expliquees

Le premier couplet

There’s a place I go to There + contraction du verbe “to be” a la troisieme personne du singulier : is>‘s There is = il y a. There+is suivi d’un nom au singulier (ici : place) / There+are suivi d’un nom au pluriel. a = article indefini (lien article a/an/the) suivi du nom singulier “place” (=endroit) I = pronom personnel a la premiere personne du singulier. Equivalent du “Je” francais. To go to = aller Where no one knows me where = il s’agit du pronom relatif qui se traduit par “ou” no one = expression anglaise qui signifie “personne”. Autre synonyme “nobody”. Vous vous posez peut-etre la question de la difference entre “no one” (que vous pourrez egalement trouver ecrit “no-one”) avec “nobody” tout comme someone/somebody ou anyone/anybody ? Eh bien sachez que selon plusieurs dictionnaires anglophones il n’y a pas de reelles differences entre ces expressions si ce n’est que les formes se terminant par -one sont plus recurrentes a l’ecrit et donc vous l’aurez compris les formes en -body plus usitees a l’oral. to know = connaitre. A la troisieme personne du singulier au present d’ou la presence du -s de terminaison : know-s. It’s not lonely ‘s = contraction de “is” lonely = c’est un adjectif qui a comme sens “seul, solitaire, isole”. Pourtant ici il est utilise comme nom. Grammaticalement cette phrase est incorrecte : “loneliness” est la forme nominale contrairement a “lonely” qui est la forme adjectivale. On traduira tout de meme par “isolement”. It’s a necessary thing ‘s contraction de “is” adjectif “necessary” (=necessaire) qui precise le nom qui le suit “thing” (= chose). It’s a place I made up Quoi de neuf a voir dans cette phrase ? Le phrasal verb “make up” qui a de nombreux sens. Dans ce contexte nous choisirons la traduction suivante “inventer”. Find out what I’m made of Idem a nouveau nous avons affaire a un phrasal verb : “to find out”. Le verbe “To find” (found, found = trouver.) Mais “to find out” signifie “decouvrir”. to be made of = expression idiomatique anglaise signifiant “de quoi je suis fait” The nights are stayed up The = article defini suivi du nom pluriel “nights” (= les nuits) are = verbe “be” a la troisieme personne du pluriel + participe passe du phrasal verb “stayed up”. to stay = rester mais to stay up (= rester debout) Counting stars and fighting sleep Participe present du verbe “to count” (=compter) Stars = nom pluriel signifiant “etoiles” and = conjonction de coordination “Et” Participe present du verbe “to fight” (fought, fought) = combattre sleep = ici attention de ne pas faire d’erreur car il s’agit bien du nom “sleep” (=sommeil) et non du verbe “to sleep” (slept, slept = dormir).

Traduction du premier couplet : Il y a un endroit ou je vais / Ou personne ne me connait / Ce n’est pas un isolement / C’est une chose necessaire / C’est un endroit que j’ai cree / Pour decouvrir de quoi je suis fait / Les nuits sont eveillees / A compter les etoiles et combattre le sommeil

Le pre-refrain

Let it wash over me Let = laisser Wash over = phrasal verb. To wash = laver mais “to wash over” = submerger Ready to lose my feet Ready = pret. To be ready = etre pret to lose (lost, lost) = perdre feet = il s’agit du pluriel irregulier du mot “foot” (= pied). Take me on to the place where one reviews life’s mystery Take someone to = emmener quelqu’un on l’emmene a “the place” c’est-a-dire “a l’endroit”… where (ou) one = ici il s’agit du pronom personnel indefini a la troisieme personne du singulier. On le traduit par “On”. to review = examiner life’s mystery = il s’agit d’une structure avec un genitif. Le genitif est marque par le ‘s (il ne s’agit pas du verbe “be” !). L’utilisation du genitif permet de marquer le lien entre deux elements : ici le nom “life” (vie) et le nom “mystery” (mystere) Steady on down the line Steady on = constamment down the line = sur le fil. Lose every sense of time Lose (lost, lost) = perdre every sense of time = tout sens du temps Take it all in and wake up that small part of me to take (took, taken) = prendre all = tout (la totalite) and = conjonction de coordination “Et” to wake up = verbe prepositionnel “se reveiller” that = demonstratif “cette” car suivie de l’adjectif “small” (petite) qui complete le nom “part” que nous traduirons par “partie”. Day to day I’m blind to see Day to day = expression idiomatique : “jour apres jour” to be blind = etre aveugle ; A blindman = un aveugle to see (saw, seen) = voir And find how far and = conjonction de coordination “Et” to find (found, found) = trouver how far = a quelle distance, jusqu’ou. Lorsque How est suivi d’un adjectif (ici il s’agit de “far” = loin) la question tente de “mesurer”, d’evaluer une personne, un objet. Ex : How far is the city ? = A quelle distance est la ville ? (ici le “how far” a le sens de distance kilometrique) Ex : How far do you think they can be trusted? = A quel point crois tu que nous pouvons leur faire confiance ? Ici il ne s’agit evidemment plus de distance kilometrique. C’est le “how far” de la chanson. To go to go (went, gone) = aller

Traduction du pre-refrain : Que ca me submerge / Je suis pret a perdre pieds / Que ca m’emmene a l’endroit ou l’on examine le mystere de la vie / Constamment sur le fil / Perdre tous sens du temps / Prendre tout et reveiller cette petite part de moi / Jour apres jour, je suis trop aveugle pour voir / Et decouvrir jusqu’ou / Aller

Le refrain

Everybody got their reason Everybody : pronom. Tout le monde, chacun. Their = determinant possessif = leurs reason = nom “raison”. Everybody got their way their way = sa route We’re just catching and releasing We = pronom personnel sujet a la premiere personne du pluriel : nous. ‘re catching and releasing = forme au present continu (be+ Verbe en -ing). To catch (caught, caught) = prendre, attraper, saisir. To release = relacher What builds up throughout the day What = ce qui to build (built, built) something up = developper throughout = adverbe de temps : “tout au long de” the day = pronom defini + nom singulier “day” (= jour) It gets into your body to get into = entrer dans your = possessif. “ton” + nom “body” = corps. And it flows right through your blood to flow = circuler right through = directement dans your blood = possessif+nom “blood” (= sang) We can tell each other secrets can = modal exprimant la possibilite, capacite. On le traduira par le verbe “pouvoir”. to tell (told, told) = dire each other = Avec cette expression on exprime une reciprocite d’ou la traduction : “les uns les autres”. secrets = des secrets And remember how to love and = conjonction de coordination to remember = se souvenir how = comment, de quelle maniere to love = aimer

Traduction du refrain : Chacun a sa raison / Chacun a sa route / Nous ne faisons que prendre et relacher / Ce qui se construit tout au long de la journee / Ca penetre dans votre corps / Et ca coule direct dans votre sang / Nous pouvons nous raconter des secrets / Et nous souvenir comment aimer

Le deuxieme couplet

There’s a place I’m going there is = il y a suivi du nom singulier “a place” to be going = aller No one knows me No one = personne (quelques explications supplementaires un peu plus haut !) knows = verbe to know a la troisieme personne du singulier donc -s ! If I breathe real slowly if = indique la condition “Si” to breathe = respirer (a ne pas confondre avec “breath” = souffle, haleine. Ex : He has a bad breath = il a mauvaise haleine) real = “vraiment” slowly = adverbe forme sur l’adjectif “slow” (lent) donc slowly = lentement Let it out and let it in to let out = laisser sortir et son contraire “to let in” = entrer C’est les prepositions “out” et “in” qui changent le sens du verbe. It can be terrifying modal “can” = pouvoir to be terrifying = etre terrifiant To be slowly dying to die = mourir Also clarifying also = aussi to clarify = clarifier The end where we begin article defini “the” suivi du nom singulier “end” (la fin) where = pronom relatif indiquant le lieu. = ou to begin (began, begun) = commencer

Traduction du deuxieme couplet : Il y a un endroit ou je vais / Personne ne me connait / Si je respire vraiment doucement / Le laisse sortir, le laisse entrer / Ca peut etre terrifiant / D’etre en train de mourir / Clarifiant egalement / La fin ou nous commencons

La chanson se termine avec la reprise du pre-refrain et du refrain.


Le point de grammaire : les phrasal verbs et there is/there are

Cette chanson est une mine d’or pour deux points de grammaire importants en anglais : les phrasal verbs et la structure there is / there are.

Les phrasal verbs (verbe + particule)

Un phrasal verb est un verbe compose d’un verbe de base et d’une particule (preposition ou adverbe) qui en modifie le sens. Dans “Catch and Release”, on en trouve pas moins de sept :

Phrasal verbSensContexte dans la chanson
make upinventer, creera place I made up
find outdecouvrirFind out what I’m made of
stay uprester debout, veillerThe nights are stayed up
wash oversubmergerLet it wash over me
wake upse reveillerwake up that small part of me
let outlaisser sortirLet it out
let inlaisser entrerand let it in

Remarquez comment la particule change completement le sens du verbe : to wash (laver) devient to wash over (submerger), to find (trouver) devient to find out (decouvrir). C’est pour cela que les phrasal verbs sont si importants a apprendre : sans connaitre la particule, vous risquez de mal comprendre la phrase.

Pour approfondir, consultez notre article complet sur les phrasal verbs en anglais ainsi que notre fiche dediee au phrasal verb make.

There is / There are

La chanson commence par “There’s a place I go to” — une utilisation parfaite de there is pour indiquer l’existence de quelque chose.

La regle est simple :

  • There is + nom singulier : There is a place (il y a un endroit)
  • There are + nom pluriel : There are many places (il y a de nombreux endroits)

A l’oral et dans les chansons, “there is” se contracte souvent en there’s. Attention a ne pas confondre ce ‘s avec le possessif ou la contraction de “has”.

Les auxiliaires en anglais comme “be” dans “there is/are” sont fondamentaux pour construire des phrases correctes.


Exercice : completez les paroles

Testez votre comprehension ! Essayez de retrouver les mots manquants avant de reveler la reponse.

💡 Indice : nom “endroit” + verbe “connaitre” au present (3e pers.)

1. There's a ______ I go to, where no one ______ me

place / knows

💡 Indice : phrasal verb, signifie “inventer”, verbe + “up”

2. It's a place I ______ ______ (= que j'ai invente)

made up (phrasal verb = inventer)

💡 Indice : phrasal verb, signifie “decouvrir”, verbe + “out”

3. ______ out what I'm made of

Find (to find out = decouvrir)

💡 Indice : phrasal verb, signifie “submerger”, verbe + “over”

4. Let it ______ over me (= que ca me submerge)

wash (to wash over = submerger)

💡 Indice : phrasal verb, signifie “se reveiller”, verbe + “up”

5. Take it all in and ______ ______ that small part of me

wake up (to wake up = se reveiller)

💡 Indice : deux participes presents (-ing), “prendre” et “relacher”

6. We're just ______ and ______ what builds up throughout the day

catching / releasing (present continu : be + V-ing)

💡 Indice : verbe “respirer” + preposition contraire de “out”

7. If I ______ real slowly, let it out and let it ______

breathe / in (to breathe = respirer ; to let in = laisser entrer)


Pour aller plus loin

Ecouter la chanson :

Ecouter “Catch & Release” sur YouTube — clip officiel

Articles grammaire :

Autres chansons :

Ressources externes :


Ce que vous retenez de cet article

  • “Catch and Release” est une chanson ideale pour le niveau B1, avec un vocabulaire accessible et des structures grammaticales courantes.
  • Les phrasal verbs changent le sens d’un verbe grace a une particule : make up (inventer), find out (decouvrir), wash over (submerger).
  • There is s’utilise avec un nom singulier, there are avec un nom pluriel. A l’oral, “there is” se contracte en “there’s”.
  • Le present continu (be + V-ing) apparait dans le refrain : we’re catching and releasing.
  • La chanson contient 7 phrasal verbs differents — un excellent exercice de vocabulaire.
  • Retrouvez toutes nos analyses de chansons sur la page Apprendre l’anglais en musique.

Questions fréquentes

Quel niveau d'anglais faut-il pour comprendre Catch and Release ?
Un niveau B1 (intermediaire) suffit. La chanson utilise un vocabulaire accessible et des structures grammaticales courantes comme there is/there are et les phrasal verbs.
Quels phrasal verbs peut-on apprendre avec cette chanson ?
La chanson contient plusieurs phrasal verbs importants : make up (inventer), find out (decouvrir), stay up (rester debout), wash over (submerger), wake up (se reveiller), let out (laisser sortir) et let in (laisser entrer).
Comment utiliser cette chanson pour ameliorer son anglais ?
Ecoutez d'abord la chanson, puis lisez les paroles avec les explications de vocabulaire. Faites ensuite l'exercice a trous pour tester votre comprehension. Revisez les phrasal verbs et la structure there is/there are.
Que signifie Catch and Release en francais ?
Catch and Release signifie litteralement prendre et relacher. C'est une metaphore sur le fait de saisir et laisser aller les emotions qui s'accumulent au quotidien.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés