3 formes de conditionnel en anglais à connaître
Sommaire
On va voir ensemble les différentes formes de conditionnel en anglais. C’est un sujet qui fait peur, mais tu vas voir, c’est pas si compliqué une fois qu’on a compris la logique !
Le principe est toujours le même : on a une condition (avec if) et un résultat. Ce qui change d’un type à l’autre, c’est le niveau de probabilité.
Le conditionnel de type 0 — Les vérités générales
Avant d’attaquer les 3 conditionnels principaux, il y a le type 0 qu’on oublie souvent. Il sert à exprimer des vérités générales, des choses qui sont toujours vraies.
La formule : If + présent simple, présent simple
- If you heat water to 100°C, it boils. — Si tu chauffes de l’eau à 100°C, elle bout.
- If you mix red and blue, you get purple. — Si tu mélanges du rouge et du bleu, tu obtiens du violet.
- If it rains, the grass gets wet. — S’il pleut, l’herbe est mouillée.
C’est logique : on parle de faits, pas d’hypothèses. Du coup, pas besoin de will ou would !
Le conditionnel de type 1 — C’est probable
Le conditionnel que l’on va voir en premier (et le plus facile) est de la forme : If + présent simple, futur avec will.
On l’utilise pour parler de choses qui vont probablement arriver. C’est assez facile, car c’est quasiment la même chose qu’en français !
- If I have time, I will do it. — Si j’ai le temps, je le ferai.
- If I find her number, I will call her. — Si je trouve son numéro, je l’appellerai.
- If you work hard, I will buy you a PlayStation. — Si tu travailles dur, je t’achèterai une PlayStation.
Quelques exemples du quotidien pour bien ancrer la structure :
- If it rains tomorrow, I will take an umbrella. — S’il pleut demain, je prendrai un parapluie.
- If you don’t hurry, we will miss the train. — Si tu ne te dépêches pas, on va rater le train.
- If she calls, I will tell her the news. — Si elle appelle, je lui annoncerai la nouvelle.
Le conditionnel de type 2 — C’est imaginaire
Le 2e conditionnel est de la forme : If + prétérit, would + infinitif
On l’utilise pour parler de situations imaginaires ou peu probables. C’est quasiment la même chose que le type 1, sauf qu’au lieu d’utiliser if + présent, on utilisera if + prétérit, et au lieu de will, on utilisera would.
- If I could, I would help you. — Si je pouvais, je t’aiderais.
- If I had wings, I would fly. — Si j’avais des ailes, je volerais.
- If I had time, I would do it. — Si j’avais du temps, je le ferais.
- If I were you, I would come. — Si j’étais toi, je viendrais.
Des exemples plus concrets du quotidien :
- If I won the lottery, I would buy a house in Spain. — Si je gagnais au loto, j’achèterais une maison en Espagne.
- If I spoke Chinese, I would move to Shanghai. — Si je parlais chinois, je déménagerais à Shanghai.
- If we had a garden, we would get a dog. — Si on avait un jardin, on prendrait un chien.
Attention au piège ! Tu as remarqué “If I were you” et pas “If I was you” ? C’est une particularité anglaise : après if, on utilise were pour tous les sujets (I, he, she, it). C’est le subjonctif anglais. Bon, à l’oral, les anglais disent aussi “If I was”, mais à l’écrit, préfère were.
Le conditionnel de type 3 — C’est trop tard
Et enfin le dernier conditionnel est de la forme : If + past perfect, would have + participe passé
Celui-là, c’est pour les regrets ! On parle de choses qui ne se sont pas passées dans le passé. C’est l’équivalent de “si j’avais su…” en français.
- If I had had time, I would have helped you. — Si j’avais eu du temps, je t’aurais aidé.
- If I had been there, she would never have gone. — Si j’avais été là, elle ne serait jamais partie.
- If I had had wings, I would have flown. — Si j’avais eu des ailes, j’aurais volé.
- If I had had time, I would have done it. — Si j’avais eu du temps, je l’aurais fait.
Dans ce dernier conditionnel, il faut surtout ne pas oublier le participe passé du verbe après “would have”.
Des exemples concrets :
- If I had studied harder, I would have passed the exam. — Si j’avais étudié plus, j’aurais réussi l’examen.
- If we had left earlier, we would have caught the train. — Si on était partis plus tôt, on aurait eu le train.
- If you had told me, I would have helped you. — Si tu me l’avais dit, je t’aurais aidé.
Quel conditionnel utiliser ? Le guide rapide
Tu ne sais pas quel conditionnel utiliser ? Voici un petit guide simple :
| Type | Quand l’utiliser | Formule | Exemple rapide |
|---|---|---|---|
| Type 0 | Vérité générale | If + présent, présent | If you heat ice, it melts. |
| Type 1 | C’est probable | If + présent, will + inf. | If it rains, I will stay home. |
| Type 2 | C’est imaginaire | If + prétérit, would + inf. | If I were rich, I would travel. |
| Type 3 | C’est trop tard | If + past perfect, would have + p.p. | If I had known, I would have come. |
L’astuce pour ne pas se tromper : pose-toi la question “est-ce que ça peut encore arriver ?”
- Oui, c’est probable → Type 1 (will)
- Oui, mais c’est peu probable → Type 2 (would)
- Non, c’est passé → Type 3 (would have)
Piège francophone : la place de “if”
En français, on dit toujours “Si…, alors…”. En anglais, les deux ordres marchent :
- If it rains, I will stay home. (if en premier)
- I will stay home if it rains. (if en second — pas de virgule !)
Et surtout, ne mets jamais will après if dans les types 1, 2 et 3. C’est l’erreur classique des francophones !
- If I will have time… ← FAUX
- If I have time… ← CORRECT
Pour aller plus loin
- Grammaire anglaise — toutes nos ressources sur ce theme
- Exprimer la condition en anglais : if
- Les différents types d’énoncés interrogatifs en anglais
- La conjugaison anglaise - Cours d’anglais de base
- Vocabulaire pour savoir parler de la météo
- Erreurs courantes faites par les français en anglais
- Comment former le comparatif en anglais?
- Comment faire une phrase en anglais? Cours
- Le present simple en anglais : formation,
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre le conditionnel de type 1 et de type 2 en anglais ?
Pourquoi dit-on If I were et pas If I was en anglais ?
Comment ne pas confondre would et will en anglais ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.