Aller au contenu principal
Grammaire anglaise 7 min de lecture

Exprimer la condition en anglais : if et 5 connecteurs

Publié le
Exprimer la condition en anglais : if et 5 connecteurs
Sommaire

On va apprendre à exprimer la condition en anglais. Et non, il n’y a pas que if dans la vie ! On va voir les 4 types de conditionnels, puis 5 mots de liaison qui vont au-delà du simple « si ».

(Ce cours a été réalisé avec la participation de Hadjer, que je remercie tout particulièrement.)

D’après le Cambridge Dictionary, les conditionnels représentent l’une des structures grammaticales les plus complexes pour les apprenants de l’anglais, précisément parce que leur fonctionnement ne correspond pas aux équivalents directs dans d’autres langues européennes.

Les 4 conditionnels en anglais : tableau récapitulatif

Avant de découvrir les mots de liaison, il faut d’abord comprendre comment fonctionnent les conditionnels. En anglais, il y en a 4, chacun avec sa propre combinaison de temps.

ConditionnelStructureUsageExemple
Zeroif + present, presentVérité généraleIf you heat water, it boils.
Firstif + present, will + base verbaleProbable, futurIf it rains, I will stay home.
Secondif + past, would + base verbaleHypothétique, irréel présentIf I had money, I would travel.
Thirdif + past perfect, would have + participe passéIrréel passé, regretIf I had studied, I would have passed.

Le piège francophone : le prétérit n’est pas du passé !

Dans le second conditional, on écrit If I had money — mais attention, ce prétérit n’exprime pas le passé. Il exprime l’irréel. C’est exactement comme en français : « Si j’avais de l’argent » utilise l’imparfait, mais on ne parle pas du passé.

Autre piège : en français on dit « Si j’aurais su… » (à l’oral), mais c’est une faute. En anglais aussi, jamais de « would » après « if » dans un conditionnel classique :

  • If I would have money…
  • If I had money…

If and only if : si et seulement si

Le premier mot de liaison est if and only if — « si et seulement si ». On insiste sur le fait que la condition est absolue : pas de condition remplie, pas de résultat.

On peut le placer en début ou au milieu de phrase :

You’ll be awarded if and only if you get a good mark. → Tu seras récompensé si et seulement si tu obtiens une bonne note.

If and only if you get a good mark, you’ll be awarded. → Si et seulement si tu obtiens une bonne note, tu seras récompensé.

Note la virgule quand la subordonnée de condition est placée en premier — c’est la même règle qu’en français.

But only if : mais seulement si

But only if se traduit par « mais seulement si ». Contrairement au précédent, il se place toujours au milieu de la phrase.

We’ll eradicate corruption but only if we act now. → On éradiquera la corruption mais seulement si on agit maintenant.

As long as / On condition that : à condition que

As long as et on condition that se traduisent par « à condition que ».

You’ll be rewarded as long as you get a good mark. → Tu seras récompensé à condition que tu aies une bonne note.

We will lend you the money on condition that it is repaid within 12 months. → On te prêtera l’argent à condition qu’il soit remboursé dans 12 mois.

On condition that you behave like her, you’ll have the same gifts. → À condition que tu te comportes comme elle, tu auras les mêmes cadeaux.

Attention : as long as peut aussi signifier « tant que, aussi longtemps que » dans un autre contexte :

You can stay here as long as you want. → Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux.

As long as I’m alive, I’ll love you. → Tant que je suis en vie, je t’aimerai.

Provided / Providing that : pourvu que

Provided that et providing that sont un peu plus formels. On les traduit par « à condition que » ou « pourvu que ». Les deux formes (provided et providing) sont interchangeables.

Comme if and only if, on peut les placer en début ou au milieu de phrase :

Provided that the government passes stringent laws, the level of corruption will decrease. → Pourvu que le gouvernement adopte des lois strictes, le niveau de corruption va diminuer.

The level of corruption will decrease providing that the government passes stringent laws. → Le niveau de corruption va diminuer pourvu que le gouvernement adopte des lois strictes.

Unless : à moins que

Unless signifie « à moins que ». C’est l’équivalent de if…not. On ne l’utilise que dans des phrases à sens négatif.

Dale Carnegie a dit : « People will rarely succeed unless they have fun in doing what they are doing. » → « Les gens réussiront rarement **à moins qu’**ils s’amusent à faire ce qu’ils font. »

On peut reformuler avec if…not :

« People will rarely succeed if they don’t have fun in doing what they are doing. »

Le sens est identique — mais unless est plus élégant et plus naturel en anglais.

Tableau récapitulatif des mots de liaison

Mot de liaisonTraductionPositionRegistre
ifsidébut / milieucourant
if and only ifsi et seulement sidébut / milieuformel
but only ifmais seulement similieu uniquementcourant
as long asà condition quedébut / milieucourant
on condition thatà condition quedébut / milieuformel
provided/providing thatpourvu quedébut / milieuformel
unlessà moins que (= if…not)début / milieucourant

La structure d’une phrase conditionnelle

Pour les plus studieux, voici la construction type :

Proposition principale (sujet + verbe au futur) + mot de liaison + proposition subordonnée (sujet + verbe au présent)

Quand la subordonnée est en premier, on ajoute une virgule avant la principale.

Pourquoi utiliser ces mots de liaison au lieu de simplement if ? Parce qu’ils permettent de nuancer et d’insister sur la condition. « If » est neutre. « Unless » ajoute une nuance de mise en garde. « Provided that » ajoute une formalité. Chaque mot de liaison colore la condition différemment.


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Quels sont les 4 types de conditionnels en anglais ?
Zero conditional (vérité générale : if + present, present), first conditional (probable : if + present, will), second conditional (hypothétique : if + past, would), third conditional (irréel passé : if + past perfect, would have).
Quelle est la différence entre if et unless en anglais ?
Unless signifie 'à moins que' et équivaut à 'if...not'. Exemple : Unless you study = If you don't study. Unless s'utilise uniquement dans des phrases à sens négatif.
Pourquoi utilise-t-on le prétérit dans le second conditional ?
Le prétérit dans 'if I had money' n'exprime pas le passé mais l'irréel. C'est comme le français 'si j'avais de l'argent' — l'imparfait ne parle pas du passé non plus, il exprime une hypothèse.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés