Exprimer la condition en anglais : if et 5 autres mots de liaison
Sommaire
On va apprendre à exprimer la condition en anglais. Et non, il n’y a pas que if dans la vie ! On va voir les 4 types de conditionnels, puis 5 mots de liaison qui vont au-delà du simple « si ».
(Ce cours a été réalisé avec la participation de Hadjer, que je remercie tout particulièrement.)
Les 4 conditionnels en anglais : tableau récapitulatif
Avant de découvrir les mots de liaison, il faut d’abord comprendre comment fonctionnent les conditionnels. En anglais, il y en a 4, chacun avec sa propre combinaison de temps.
| Conditionnel | Structure | Usage | Exemple |
|---|---|---|---|
| Zero | if + present, present | Vérité générale | If you heat water, it boils. |
| First | if + present, will + base verbale | Probable, futur | If it rains, I will stay home. |
| Second | if + past, would + base verbale | Hypothétique, irréel présent | If I had money, I would travel. |
| Third | if + past perfect, would have + participe passé | Irréel passé, regret | If I had studied, I would have passed. |
Le piège francophone : le prétérit n’est pas du passé !
Dans le second conditional, on écrit If I had money — mais attention, ce prétérit n’exprime pas le passé. Il exprime l’irréel. C’est exactement comme en français : « Si j’avais de l’argent » utilise l’imparfait, mais on ne parle pas du passé.
Autre piège : en français on dit « Si j’aurais su… » (à l’oral), mais c’est une faute. En anglais aussi, jamais de « would » après « if » dans un conditionnel classique :
- ❌ If I would have money…
- ✅ If I had money…
If and only if : si et seulement si
Le premier mot de liaison est if and only if — « si et seulement si ». On insiste sur le fait que la condition est absolue : pas de condition remplie, pas de résultat.
On peut le placer en début ou au milieu de phrase :
You’ll be awarded if and only if you get a good mark. → Tu seras récompensé si et seulement si tu obtiens une bonne note.
If and only if you get a good mark, you’ll be awarded. → Si et seulement si tu obtiens une bonne note, tu seras récompensé.
Note la virgule quand la subordonnée de condition est placée en premier — c’est la même règle qu’en français.
But only if : mais seulement si
But only if se traduit par « mais seulement si ». Contrairement au précédent, il se place toujours au milieu de la phrase.
We’ll eradicate corruption but only if we act now. → On éradiquera la corruption mais seulement si on agit maintenant.
As long as / On condition that : à condition que
As long as et on condition that se traduisent par « à condition que ».
You’ll be rewarded as long as you get a good mark. → Tu seras récompensé à condition que tu aies une bonne note.
We will lend you the money on condition that it is repaid within 12 months. → On te prêtera l’argent à condition qu’il soit remboursé dans 12 mois.
On condition that you behave like her, you’ll have the same gifts. → À condition que tu te comportes comme elle, tu auras les mêmes cadeaux.
Attention : as long as peut aussi signifier « tant que, aussi longtemps que » dans un autre contexte :
You can stay here as long as you want. → Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux.
As long as I’m alive, I’ll love you. → Tant que je suis en vie, je t’aimerai.
Provided / Providing that : pourvu que
Provided that et providing that sont un peu plus formels. On les traduit par « à condition que » ou « pourvu que ». Les deux formes (provided et providing) sont interchangeables.
Comme if and only if, on peut les placer en début ou au milieu de phrase :
Provided that the government passes stringent laws, the level of corruption will decrease. → Pourvu que le gouvernement adopte des lois strictes, le niveau de corruption va diminuer.
The level of corruption will decrease providing that the government passes stringent laws. → Le niveau de corruption va diminuer pourvu que le gouvernement adopte des lois strictes.
Unless : à moins que
Unless signifie « à moins que ». C’est l’équivalent de if…not. On ne l’utilise que dans des phrases à sens négatif.
Dale Carnegie a dit : « People will rarely succeed unless they have fun in doing what they are doing. » → « Les gens réussiront rarement **à moins qu’**ils s’amusent à faire ce qu’ils font. »
On peut reformuler avec if…not :
« People will rarely succeed if they don’t have fun in doing what they are doing. »
Le sens est identique — mais unless est plus élégant et plus naturel en anglais.
Tableau récapitulatif des mots de liaison
| Mot de liaison | Traduction | Position | Registre |
|---|---|---|---|
| if | si | début / milieu | courant |
| if and only if | si et seulement si | début / milieu | formel |
| but only if | mais seulement si | milieu uniquement | courant |
| as long as | à condition que | début / milieu | courant |
| on condition that | à condition que | début / milieu | formel |
| provided/providing that | pourvu que | début / milieu | formel |
| unless | à moins que (= if…not) | début / milieu | courant |
La structure d’une phrase conditionnelle
Pour les plus studieux, voici la construction type :
Proposition principale (sujet + verbe au futur) + mot de liaison + proposition subordonnée (sujet + verbe au présent)
Quand la subordonnée est en premier, on ajoute une virgule avant la principale.
Pourquoi utiliser ces mots de liaison au lieu de simplement if ? Parce qu’ils permettent de nuancer et d’insister sur la condition. « If » est neutre. « Unless » ajoute une nuance de mise en garde. « Provided that » ajoute une formalité. Chaque mot de liaison colore la condition différemment.
Pour aller plus loin
- Grammaire anglaise — toutes nos ressources sur ce theme
- 3 formes de conditionnel en anglais à connaître
- Les mots de liaison anglais à absolument connaître!
- La conjugaison anglaise - Cours d’anglais de base
- Les mots de liaison en anglais :
- Comment former le comparatif en anglais?
- Comprendre et utiliser le present perfect en anglais
- Le present simple en anglais : formation,
Questions fréquentes
Quels sont les 4 types de conditionnels en anglais ?
Quelle est la différence entre if et unless en anglais ?
Pourquoi utilise-t-on le prétérit dans le second conditional ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.