Aller au contenu principal
Anglais professionnel 4 min de lecture

Infographie du Guide du CV anglais par Kaplan International

Publié le
Infographie du Guide du CV anglais par Kaplan International
Sommaire

Voyons dans cet article une infographie du guide du CV anglais par Kaplan International.

Cela ne surprendra personne : à mesure que l’économie se mondialise et que les frontières commerciales s’effacent, le marché du travail change de visage.

Pourquoi un CV en anglais est devenu indispensable

Les premiers concernés sont ceux qui veulent s’expatrier. Véritable lingua franca moderne, l’anglais ouvre de nouvelles possibilités d’embauche (y compris dans les pays non anglophones) et les opportunités à l’international se font de plus en plus nombreuses et variées.

Les entreprises étrangères n’hésitent plus à recruter des employés venus d’autres pays, qui apportent avec eux — en plus de leurs compétences professionnelles — leur maîtrise d’un autre langage et leur connaissance de leur marché d’origine.

Mais ce changement impacte aussi tous ceux qui ne veulent pas faire carrière à l’étranger. Leurs rôles et responsabilités, encore purement locaux il y a quelques années, prennent peu à peu une dimension transnationale. Internet ayant effacé les distances, même les plus petites entreprises se retrouvent face à des clients étrangers. Les recruteurs attendent donc de leurs futurs employés qu’ils soient à même de gérer ces situations.

CV français vs CV anglais : les pièges à éviter

Mais pas question de traduire mot à mot ton CV français ! Les différences entre le Curriculum Vitae francophone et le Resume anglophone sont profondes.

En français, on dit “rédiger un CV”. En anglais : “to write a resume” (US) ou “to write a CV” (UK).

Voici les principales différences à retenir :

  • Pas de photo : au Royaume-Uni et aux USA, on ne met JAMAIS de photo sur un CV. C’est considéré comme discriminatoire.
  • Pas d’âge ni de situation familiale : on ne mentionne pas son âge, son statut marital ni son nombre d’enfants.
  • L’ordre est différent : on commence par un personal statement (profil personnel), puis l’expérience, puis la formation. En France, c’est souvent l’inverse.
  • Les “action verbs” : en anglais, chaque point d’expérience commence par un verbe d’action — managed, developed, achieved, led

Le vocabulaire du CV en anglais

Voici les termes à connaître pour rédiger ton CV en anglais :

  • Resume / CV = CV
  • Cover letter = lettre de motivation
  • Work experience = expérience professionnelle
  • Skills = compétences
  • Education = formation
  • Achievements = réalisations
  • Personal statement = profil personnel
  • References = références
  • Fluent in = courant en (une langue)
  • Proficient in = compétent en
  • Team player = esprit d’équipe
  • Self-motivated = autonome

En français, on dit “j’ai de l’expérience en…”. En anglais : “I have experience in…” ou mieux, avec un verbe d’action : “I managed a team of 5 people”.

Les verbes d’action pour un CV percutant

Les recruteurs anglophones aiment les verbes d’action (action verbs). Voici les plus utilisés :

  • Managed = géré
  • Developed = développé
  • Achieved = accompli
  • Implemented = mis en place
  • Led = dirigé
  • Coordinated = coordonné
  • Increased = augmenté
  • Reduced = réduit
  • Designed = conçu
  • Delivered = livré / réalisé

Le truc, c’est de quantifier tes résultats. Ne dis pas juste “managed a team” — dis plutôt “managed a team of 10, increasing sales by 25%”. Les chiffres parlent.

Le guide Kaplan : une ressource utile

Pour être sûr de partir du bon pied, éviter les pièges les plus courants et postuler de la manière la plus efficace, Kaplan International, spécialiste de l’enseignement de l’anglais et de la préparation aux examens d’anglais en immersion, propose un guide du CV en anglais.

Rédigé par leurs professeurs, tu y trouveras une liste des disparités principales entre CV français et anglais, des conseils pour présenter tes expériences de la meilleure manière et une liste de mots de vocabulaire utiles. Une lecture idéale en complément de leur guide de l’Anglais Professionnel pour tous ceux qui souhaitent donner une accélération nouvelle à leur carrière.

Derniers conseils avant d’envoyer ton CV

  • Relis-toi (proofread) : une faute d’orthographe en anglais, et ton CV part à la poubelle.
  • Adapte-toi : un CV pour le Royaume-Uni n’est pas exactement le même que pour les USA.
  • Sois concis : une page suffit en général. Deux pages max pour les profils expérimentés.
  • Demande un avis (get feedback) : fais relire ton CV par un anglophone si possible.

Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre un CV français et un CV anglais ?
Le CV anglais (Resume) ne comporte pas de photo, pas d'âge, pas de situation familiale. L'ordre est différent : on commence par le profil personnel (personal statement), puis l'expérience, puis la formation. En France, c'est souvent l'inverse.
Comment dit-on CV en anglais ?
En anglais britannique, on dit 'CV' (Curriculum Vitae). En anglais américain, on dit 'Resume' (avec ou sans accent). Les deux termes désignent la même chose, mais le format peut légèrement différer.
Faut-il mettre une photo sur un CV anglais ?
Non, jamais ! Au Royaume-Uni et aux États-Unis, mettre une photo sur un CV est mal vu, voire discriminatoire. C'est une des erreurs les plus courantes des Français qui rédigent un CV en anglais.
Quels mots de vocabulaire faut-il connaître pour rédiger un CV en anglais ?
Les termes clés sont : 'work experience' (expérience professionnelle), 'skills' (compétences), 'education' (formation), 'achievements' (réalisations), 'personal statement' (profil personnel), 'references' (références).

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés