Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 6 min de lecture

Le nom des légumes en anglais (avec prononciation)

Publié le
Le nom des légumes en anglais (avec prononciation)
Sommaire

Consommer des légumes quotidiennement est très bon pour la santé. Afin d’enrichir ton vocabulaire, on va voir dans ce cours une liste de légumes traduite en anglais. Tu vas aussi découvrir que certains légumes ont un nom différent en anglais britannique (UK) et en anglais américain (US) !

En anglais, “légume” se dit vegetable /ˈvedʒtəbəl/. Attention à la prononciation : c’est 3 syllabes, pas 4. On dit “vedj-teu-beul”, pas “ve-ge-ta-ble”. A l’oral, les Anglais disent souvent veg et les Américains veggie.

D’après l’Oxford Learner’s Dictionary, les noms de légumes figurent parmi les premiers vocabulaires thématiques acquis en anglais, mais leur prononciation est souvent incorrecte — courgette, aubergine (terme britannique) ou broccoli comptent parmi les mots les plus souvent mal prononcés par les francophones.

Les légumes en anglais : liste rapide (les 30 incontournables)

Tu veux juste retrouver un mot rapidement ? Voilà les 30 légumes qu’on utilise le plus, avec leur prononciation. Pas de catégories compliquées ici — juste l’essentiel :

FrançaisAnglaisPrononciation
CarotteCarrot/ˈkærət/
Pomme de terrePotato/pəˈteɪtoʊ/
OignonOnion/ˈʌnjən/
TomateTomato/təˈmeɪtoʊ/ (US)
PoivronBell pepper/bɛl ˈpɛpər/
CourgetteZucchini (US) / Courgette (UK)/zuːˈkiːni/
AubergineEggplant (US) / Aubergine (UK)/ˈɛɡplænt/
ConcombreCucumber/ˈkjuːkʌmbər/
AilGarlic/ˈɡɑːrlɪk/
ÉpinardSpinach/ˈspɪnɪtʃ/
BrocoliBroccoli/ˈbrɒkəli/
Chou-fleurCauliflower/ˈkɒlɪflaʊər/
ChampignonMushroom/ˈmʌʃruːm/
Haricot vertGreen bean/ɡriːn biːn/
PoisPea/piː/
LaitueLettuce/ˈlɛtɪs/
CéleriCelery/ˈsɛləri/
MaïsCorn (US) / Sweetcorn (UK)/kɔːrn/
PoireauLeek/liːk/
BetteraveBeet (US) / Beetroot (UK)/biːt/
NavetTurnip/ˈtɜːrnɪp/
AspergeAsparagus/əˈspærəɡəs/
PotironPumpkin/ˈpʌmpkɪn/
ChouCabbage/ˈkæbɪdʒ/
Choux de BruxellesBrussels sprouts/ˈbrʌsəlz spraʊts/
RadisRadish/ˈrædɪʃ/
ArtichautArtichoke/ˈɑːrtɪtʃoʊk/
Patate douceSweet potato/swiːt pəˈteɪtoʊ/
PimentChilli / Hot pepper/ˈtʃɪli/
ÉchaloteShallot/ʃəˈlɒt/

Utiliser les légumes en vrai : phrases du quotidien

Connaître les mots c’est bien — mais savoir les utiliser dans une phrase, c’est encore mieux. Voilà les situations concrètes où tu en auras besoin :

Au supermarché ou au marché :

  • Where are the vegetables? — Où sont les légumes ?
  • I’d like half a kilo of carrots, please. — Je voudrais un demi-kilo de carottes, s’il vous plaît.
  • Are these tomatoes fresh? — Ces tomates sont-elles fraîches ?
  • I’m looking for garlic. — Je cherche de l’ail.

En cuisine (si tu regardes des recettes en anglais) :

  • Chop the onions finely. — Émince les oignons finement.
  • Peel the potatoes before boiling them. — Épluche les pommes de terre avant de les faire bouillir.
  • Add the broccoli and steam for 5 minutes. — Ajoute le brocoli et fais cuire à la vapeur 5 minutes.
  • Don’t overcook the spinach. — Ne fais pas trop cuire les épinards. (oui, les épinards ça se dit “don’t overcook” — sur-cuire se dit overcook !)

Au restaurant à l’étranger :

  • Is there a vegetarian option? — Y a-t-il une option végétarienne ?
  • I’m allergic to celery. — Je suis allergique au céleri.
  • Can I have extra vegetables instead of fries? — Est-ce que je peux avoir des légumes en plus à la place des frites ?

Les légumes bulbes — Bulb vegetables

Un légume bulbe, c’est un légume dont on consomme le bulbe. Dans la majorité des cas, on les utilise pour donner du goût à nos plats. Les plus connus sont l’oignon et l’ail.

  • Oignon — Onion /ˈʌnjən/
  • Échalote — Shallot /ʃəˈlɒt/
  • Fenouil — Fennel /ˈfɛnəl/
  • Ail — Garlic /ˈɡɑːrlɪk/
  • Poireau — Leek /liːk/
  • Ciboulette — Chive /tʃaɪv/
  • Ciboule — Spring onion

Petit piège : garlic (ail) est indénombrable en anglais. On ne dit pas a garlic mais a clove of garlic (une gousse d’ail) ou a bulb of garlic (une tête d’ail).

Les légumes-fleurs — Flower vegetables

Ce sont les légumes dont la “fleur” est comestible.

  • Artichaut — Artichoke /ˈɑːrtɪtʃoʊk/
  • Brocoli — Broccoli /ˈbrɒkəli/
  • Chou-fleur — Cauliflower /ˈkɒlɪflaʊər/
  • Câpres — Capers /ˈkeɪpərz/
  • Chou chinois — Bok choy /bɒk tʃɔɪ/

En français, on dit “un brocoli”. En anglais, broccoli ne prend jamais de “s” au pluriel : I bought some broccoli (pas broccolis).

Les légumes-feuilles — Leaf vegetables

On les appelle aussi les “légumes verts” : on ne consomme que leurs feuilles.

  • Céleri — Celery /ˈsɛləri/
  • Chou — Cabbage /ˈkæbɪdʒ/
  • Choux de Bruxelles — Brussels sprouts /ˈbrʌsəlz spraʊts/
  • Endive — Endive (US) /ˈɛndaɪv/, Chicory (UK) /ˈtʃɪkəri/
  • Épinard — Spinach /ˈspɪnɪtʃ/
  • Laitue — Lettuce /ˈlɛtɪs/
  • Mâche — Lamb’s lettuce
  • Oseille — Sorrel /ˈsɒrəl/
  • Pissenlit — Dandelion /ˈdændɪlaɪən/
  • Roquette — Arugula (US) /əˈruːɡjʊlə/, Rocket (UK)

Attention : spinach (épinard) est indénombrable en anglais. On dit some spinach, jamais spinachs.

Les légumes-tiges — Stem vegetables

Ce sont des légumes dont on mange les pousses ou les tiges.

  • Céleri — Celery /ˈsɛləri/
  • Rhubarbe — Rhubarb /ˈruːbɑːrb/
  • Asperge — Asparagus /əˈspærəɡəs/
  • Fenouil — Fennel /ˈfɛnəl/

Le mot asparagus est aussi indénombrable. On dit some asparagus, pas an asparagus.

Les légumes-racines — Root vegetables

Ce sont les légumes dont on consomme la racine. C’est la catégorie la plus riche !

  • Betterave — Beetroot (UK) /ˈbiːtruːt/, Beet (US) /biːt/
  • Carotte — Carrot /ˈkærət/
  • Céleri-rave — Celeriac /sɪˈlɛriæk/
  • Navet — Turnip /ˈtɜːrnɪp/
  • Panais — Parsnip /ˈpɑːrsnɪp/
  • Pomme de terre — Potato /pəˈteɪtoʊ/
  • Radis — Radish /ˈrædɪʃ/
  • Topinambour — Jerusalem artichoke (UK), Sunchoke (US)
  • Gingembre — Ginger /ˈdʒɪndʒər/
  • Patate douce — Sweet potato /swiːt pəˈteɪtoʊ/

Potato a un pluriel un peu spécial : potatoes (avec -es). C’est pareil pour tomatotomatoes. Une erreur classique est d’écrire potatos sans le “e”.

Les légumes exotiques — Exotic vegetables

Des légumes qui poussent dans les pays au climat tropical.

  • Igname — Yam /jæm/
  • Manioc — Manioc /ˈmæniɒk/ ou Cassava /kəˈsɑːvə/
  • Taro — Taro /ˈtɑːroʊ/
  • Fruit à pain — Breadfruit /ˈbrɛdfruːt/
  • Patate douce — Sweet potato

Les légumes-fruits — Fruit vegetables

Les “légumes-fruits” sont des fruits qu’on a toujours pris pour des légumes ! C’est ici qu’on trouve le plus de différences UK/US.

FrançaisAnglais UKAnglais US
AubergineAubergineEggplant
CourgetteCourgetteZucchini
CourgeMarrowSquash
ConcombreCucumberCucumber
CornichonGherkinPickle
PoivronPepperBell pepper
TomateTomato /təˈmɑːtoʊ/Tomato /təˈmeɪtoʊ/

Et les autres légumes-fruits :

  • Potiron — Pumpkin /ˈpʌmpkɪn/
  • Fève — Broad bean (UK), Fava bean (US)
  • Haricot — Bean /biːn/
  • Lentille — Lentil /ˈlɛntɪl/
  • Piment — Hot pepper, Chilli /ˈtʃɪli/

Même la prononciation de tomato change : les Britanniques disent /təˈmɑːtoʊ/ et les Américains /təˈmeɪtoʊ/. C’est d’ailleurs devenu un running gag : “You say tomayto, I say tomahto!”

Et au fait — la tomate est un fruit ou un légume ? Botaniquement, c’est un fruit (elle contient des graines). Mais en cuisine, on la traite comme un légume. Ce débat est tellement sérieux qu’en 1893, la Cour Suprême des États-Unis a dû trancher : officiellement, la tomate est un légume… pour des raisons de taxes douanières. Eh oui, rien que ça !

Les verbes de cuisine à connaître

Parce que commander “une tomate” c’est bien, mais comprendre une recette en anglais c’est encore mieux. Les verbes de cuisine qu’on utilise tout le temps avec les légumes :

AnglaisFrançaisExemple
to peeléplucherPeel the carrots
to chopcouper grossièrementChop the onions
to slicecouper en tranchesSlice the cucumber
to dicecouper en petits désDice the peppers
to graterâperGrate the courgette
to boilfaire bouillirBoil the potatoes
to steamcuire à la vapeurSteam the broccoli
to roastrôtir au fourRoast the tomatoes
to sautéfaire sauter à la poêleSauté the mushrooms
to stir-fryfaire sauter à feu vif (wok)Stir-fry the vegetables

Piège classique : en anglais, on dit I’d like (je voudrais) et pas I want (je veux) quand on commande ou qu’on demande quelque chose — même réflexe qu’en français avec le conditionnel. I want some broccoli ça fonctionne, mais ça sonne un peu brusque !


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on 'légume' en anglais ?
On dit 'vegetable', souvent abrégé en 'veg' (UK) ou 'veggie' (US) à l'oral. Le pluriel est 'vegetables'. Exemple : Eat your veggies! (Mange tes légumes !)
Quelle est la différence entre aubergine en anglais britannique et américain ?
Au Royaume-Uni on dit 'aubergine' (emprunté au français). Aux États-Unis on dit 'eggplant' (littéralement 'plante-oeuf'). Même chose pour courgette : 'courgette' au UK, 'zucchini' aux US.
Comment prononcer 'vegetable' en anglais ?
On prononce /ˈvedʒtəbəl/ en 3 syllabes (pas 4). Le piège classique pour les francophones : on ne prononce PAS 've-ge-ta-ble' mais plutôt 'vedj-teu-beul'. Le 'e' du milieu est quasi muet.
Quels légumes ont un nom différent en anglais britannique et américain ?
Les principaux : aubergine/eggplant, courgette/zucchini, roquette/arugula, endive/chicory, betterave (beetroot/beet), courge (marrow/squash). Quand tu voyages, c'est utile de connaître les deux versions !
Comment dit-on 'pomme de terre' en anglais ?
Pomme de terre se dit 'potato' en anglais (pluriel : potatoes, avec un e). Attention au pluriel — on écrit 'potatoes' et pas 'potatos', comme pour 'tomatoes'. À l'oral, les Américains disent parfois 'spud' pour pomme de terre dans un registre très familier.
Comment dire 'haricots verts' en anglais ?
Haricots verts se dit 'green beans' en anglais américain, ou 'French beans' en anglais britannique (oui, les Anglais les appellent 'haricots français' !). On dit aussi 'string beans' aux États-Unis.
Comment dire 'je ne mange pas de légumes' en anglais ?
On peut dire : 'I don't eat vegetables' (je ne mange pas de légumes), 'I'm not a big fan of vegetables' (je ne suis pas un grand fan des légumes), ou 'I hate vegetables' (je déteste les légumes) pour être direct. Pour les végétariens : 'I'm vegetarian' ou 'I eat a plant-based diet'.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés