Le nom des légumes en anglais (avec prononciation)
Sommaire
Consommer des légumes quotidiennement est très bon pour la santé. Afin d’enrichir ton vocabulaire, on va voir dans ce cours une liste de légumes traduite en anglais. Tu vas aussi découvrir que certains légumes ont un nom différent en anglais britannique (UK) et en anglais américain (US) !
En anglais, “légume” se dit vegetable /ˈvedʒtəbəl/. Attention à la prononciation : c’est 3 syllabes, pas 4. On dit “vedj-teu-beul”, pas “ve-ge-ta-ble”. A l’oral, les Anglais disent souvent veg et les Américains veggie.
D’après l’Oxford Learner’s Dictionary, les noms de légumes figurent parmi les premiers vocabulaires thématiques acquis en anglais, mais leur prononciation est souvent incorrecte — courgette, aubergine (terme britannique) ou broccoli comptent parmi les mots les plus souvent mal prononcés par les francophones.
Les légumes en anglais : liste rapide (les 30 incontournables)
Tu veux juste retrouver un mot rapidement ? Voilà les 30 légumes qu’on utilise le plus, avec leur prononciation. Pas de catégories compliquées ici — juste l’essentiel :
| Français | Anglais | Prononciation |
|---|---|---|
| Carotte | Carrot | /ˈkærət/ |
| Pomme de terre | Potato | /pəˈteɪtoʊ/ |
| Oignon | Onion | /ˈʌnjən/ |
| Tomate | Tomato | /təˈmeɪtoʊ/ (US) |
| Poivron | Bell pepper | /bɛl ˈpɛpər/ |
| Courgette | Zucchini (US) / Courgette (UK) | /zuːˈkiːni/ |
| Aubergine | Eggplant (US) / Aubergine (UK) | /ˈɛɡplænt/ |
| Concombre | Cucumber | /ˈkjuːkʌmbər/ |
| Ail | Garlic | /ˈɡɑːrlɪk/ |
| Épinard | Spinach | /ˈspɪnɪtʃ/ |
| Brocoli | Broccoli | /ˈbrɒkəli/ |
| Chou-fleur | Cauliflower | /ˈkɒlɪflaʊər/ |
| Champignon | Mushroom | /ˈmʌʃruːm/ |
| Haricot vert | Green bean | /ɡriːn biːn/ |
| Pois | Pea | /piː/ |
| Laitue | Lettuce | /ˈlɛtɪs/ |
| Céleri | Celery | /ˈsɛləri/ |
| Maïs | Corn (US) / Sweetcorn (UK) | /kɔːrn/ |
| Poireau | Leek | /liːk/ |
| Betterave | Beet (US) / Beetroot (UK) | /biːt/ |
| Navet | Turnip | /ˈtɜːrnɪp/ |
| Asperge | Asparagus | /əˈspærəɡəs/ |
| Potiron | Pumpkin | /ˈpʌmpkɪn/ |
| Chou | Cabbage | /ˈkæbɪdʒ/ |
| Choux de Bruxelles | Brussels sprouts | /ˈbrʌsəlz spraʊts/ |
| Radis | Radish | /ˈrædɪʃ/ |
| Artichaut | Artichoke | /ˈɑːrtɪtʃoʊk/ |
| Patate douce | Sweet potato | /swiːt pəˈteɪtoʊ/ |
| Piment | Chilli / Hot pepper | /ˈtʃɪli/ |
| Échalote | Shallot | /ʃəˈlɒt/ |
Utiliser les légumes en vrai : phrases du quotidien
Connaître les mots c’est bien — mais savoir les utiliser dans une phrase, c’est encore mieux. Voilà les situations concrètes où tu en auras besoin :
Au supermarché ou au marché :
- Where are the vegetables? — Où sont les légumes ?
- I’d like half a kilo of carrots, please. — Je voudrais un demi-kilo de carottes, s’il vous plaît.
- Are these tomatoes fresh? — Ces tomates sont-elles fraîches ?
- I’m looking for garlic. — Je cherche de l’ail.
En cuisine (si tu regardes des recettes en anglais) :
- Chop the onions finely. — Émince les oignons finement.
- Peel the potatoes before boiling them. — Épluche les pommes de terre avant de les faire bouillir.
- Add the broccoli and steam for 5 minutes. — Ajoute le brocoli et fais cuire à la vapeur 5 minutes.
- Don’t overcook the spinach. — Ne fais pas trop cuire les épinards. (oui, les épinards ça se dit “don’t overcook” — sur-cuire se dit overcook !)
Au restaurant à l’étranger :
- Is there a vegetarian option? — Y a-t-il une option végétarienne ?
- I’m allergic to celery. — Je suis allergique au céleri.
- Can I have extra vegetables instead of fries? — Est-ce que je peux avoir des légumes en plus à la place des frites ?
Les légumes bulbes — Bulb vegetables
Un légume bulbe, c’est un légume dont on consomme le bulbe. Dans la majorité des cas, on les utilise pour donner du goût à nos plats. Les plus connus sont l’oignon et l’ail.
- Oignon — Onion /ˈʌnjən/
- Échalote — Shallot /ʃəˈlɒt/
- Fenouil — Fennel /ˈfɛnəl/
- Ail — Garlic /ˈɡɑːrlɪk/
- Poireau — Leek /liːk/
- Ciboulette — Chive /tʃaɪv/
- Ciboule — Spring onion
Petit piège : garlic (ail) est indénombrable en anglais. On ne dit pas a garlic mais a clove of garlic (une gousse d’ail) ou a bulb of garlic (une tête d’ail).
Les légumes-fleurs — Flower vegetables
Ce sont les légumes dont la “fleur” est comestible.
- Artichaut — Artichoke /ˈɑːrtɪtʃoʊk/
- Brocoli — Broccoli /ˈbrɒkəli/
- Chou-fleur — Cauliflower /ˈkɒlɪflaʊər/
- Câpres — Capers /ˈkeɪpərz/
- Chou chinois — Bok choy /bɒk tʃɔɪ/
En français, on dit “un brocoli”. En anglais, broccoli ne prend jamais de “s” au pluriel : I bought some broccoli (pas broccolis).
Les légumes-feuilles — Leaf vegetables
On les appelle aussi les “légumes verts” : on ne consomme que leurs feuilles.
- Céleri — Celery /ˈsɛləri/
- Chou — Cabbage /ˈkæbɪdʒ/
- Choux de Bruxelles — Brussels sprouts /ˈbrʌsəlz spraʊts/
- Endive — Endive (US) /ˈɛndaɪv/, Chicory (UK) /ˈtʃɪkəri/
- Épinard — Spinach /ˈspɪnɪtʃ/
- Laitue — Lettuce /ˈlɛtɪs/
- Mâche — Lamb’s lettuce
- Oseille — Sorrel /ˈsɒrəl/
- Pissenlit — Dandelion /ˈdændɪlaɪən/
- Roquette — Arugula (US) /əˈruːɡjʊlə/, Rocket (UK)
Attention : spinach (épinard) est indénombrable en anglais. On dit some spinach, jamais spinachs.
Les légumes-tiges — Stem vegetables
Ce sont des légumes dont on mange les pousses ou les tiges.
- Céleri — Celery /ˈsɛləri/
- Rhubarbe — Rhubarb /ˈruːbɑːrb/
- Asperge — Asparagus /əˈspærəɡəs/
- Fenouil — Fennel /ˈfɛnəl/
Le mot asparagus est aussi indénombrable. On dit some asparagus, pas an asparagus.
Les légumes-racines — Root vegetables
Ce sont les légumes dont on consomme la racine. C’est la catégorie la plus riche !
- Betterave — Beetroot (UK) /ˈbiːtruːt/, Beet (US) /biːt/
- Carotte — Carrot /ˈkærət/
- Céleri-rave — Celeriac /sɪˈlɛriæk/
- Navet — Turnip /ˈtɜːrnɪp/
- Panais — Parsnip /ˈpɑːrsnɪp/
- Pomme de terre — Potato /pəˈteɪtoʊ/
- Radis — Radish /ˈrædɪʃ/
- Topinambour — Jerusalem artichoke (UK), Sunchoke (US)
- Gingembre — Ginger /ˈdʒɪndʒər/
- Patate douce — Sweet potato /swiːt pəˈteɪtoʊ/
Potato a un pluriel un peu spécial : potatoes (avec -es). C’est pareil pour tomato → tomatoes. Une erreur classique est d’écrire potatos sans le “e”.
Les légumes exotiques — Exotic vegetables
Des légumes qui poussent dans les pays au climat tropical.
- Igname — Yam /jæm/
- Manioc — Manioc /ˈmæniɒk/ ou Cassava /kəˈsɑːvə/
- Taro — Taro /ˈtɑːroʊ/
- Fruit à pain — Breadfruit /ˈbrɛdfruːt/
- Patate douce — Sweet potato
Les légumes-fruits — Fruit vegetables
Les “légumes-fruits” sont des fruits qu’on a toujours pris pour des légumes ! C’est ici qu’on trouve le plus de différences UK/US.
| Français | Anglais UK | Anglais US |
|---|---|---|
| Aubergine | Aubergine | Eggplant |
| Courgette | Courgette | Zucchini |
| Courge | Marrow | Squash |
| Concombre | Cucumber | Cucumber |
| Cornichon | Gherkin | Pickle |
| Poivron | Pepper | Bell pepper |
| Tomate | Tomato /təˈmɑːtoʊ/ | Tomato /təˈmeɪtoʊ/ |
Et les autres légumes-fruits :
- Potiron — Pumpkin /ˈpʌmpkɪn/
- Fève — Broad bean (UK), Fava bean (US)
- Haricot — Bean /biːn/
- Lentille — Lentil /ˈlɛntɪl/
- Piment — Hot pepper, Chilli /ˈtʃɪli/
Même la prononciation de tomato change : les Britanniques disent /təˈmɑːtoʊ/ et les Américains /təˈmeɪtoʊ/. C’est d’ailleurs devenu un running gag : “You say tomayto, I say tomahto!”
Et au fait — la tomate est un fruit ou un légume ? Botaniquement, c’est un fruit (elle contient des graines). Mais en cuisine, on la traite comme un légume. Ce débat est tellement sérieux qu’en 1893, la Cour Suprême des États-Unis a dû trancher : officiellement, la tomate est un légume… pour des raisons de taxes douanières. Eh oui, rien que ça !
Les verbes de cuisine à connaître
Parce que commander “une tomate” c’est bien, mais comprendre une recette en anglais c’est encore mieux. Les verbes de cuisine qu’on utilise tout le temps avec les légumes :
| Anglais | Français | Exemple |
|---|---|---|
| to peel | éplucher | Peel the carrots |
| to chop | couper grossièrement | Chop the onions |
| to slice | couper en tranches | Slice the cucumber |
| to dice | couper en petits dés | Dice the peppers |
| to grate | râper | Grate the courgette |
| to boil | faire bouillir | Boil the potatoes |
| to steam | cuire à la vapeur | Steam the broccoli |
| to roast | rôtir au four | Roast the tomatoes |
| to sauté | faire sauter à la poêle | Sauté the mushrooms |
| to stir-fry | faire sauter à feu vif (wok) | Stir-fry the vegetables |
Piège classique : en anglais, on dit I’d like (je voudrais) et pas I want (je veux) quand on commande ou qu’on demande quelque chose — même réflexe qu’en français avec le conditionnel. I want some broccoli ça fonctionne, mais ça sonne un peu brusque !
Pour aller plus loin
- Vocabulaire anglais — toutes nos ressources sur ce theme
- Le nom des fruits en anglais -
- Prendre l’air dans son jardin - Vocabulaire
- Corps humain - Human body - Vocabulaire anglais
- Adverbes en anglais - Rappel de grammaire anglaise
- Recette de cuisine en anglais - Vocabulaire
- Les 100 mots les plus couramment utilisés
- Cuisine en anglais - Fiche de vocabulaire
- Vocabulaire anglais - Comment apprendre? Voici des
Questions fréquentes
Comment dit-on 'légume' en anglais ?
Quelle est la différence entre aubergine en anglais britannique et américain ?
Comment prononcer 'vegetable' en anglais ?
Quels légumes ont un nom différent en anglais britannique et américain ?
Comment dit-on 'pomme de terre' en anglais ?
Comment dire 'haricots verts' en anglais ?
Comment dire 'je ne mange pas de légumes' en anglais ?
À propos de l'auteur
Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.