Whitney Houston "I Will Always Love You" — Apprendre l'anglais en musique
Sommaire
Niveau recommandé : B1 (intermédiaire) | Point de grammaire : le conditionnel avec would + le futur avec will | Durée : 12 min
De quoi parle “I Will Always Love You” de Whitney Houston ?
Voici le 2e article de notre rubrique apprendre l’anglais en musique. Nous allons dans ce cours traduire la très célèbre chanson de Whitney Houston : I Will Always Love You.
Cette chanson a été écrite par Dolly Parton en 1973, à l’origine comme un adieu tendre à son mentor. C’est la reprise de Whitney Houston en 1992, pour la bande originale du film The Bodyguard (avec Kevin Costner), qui en a fait un tube planétaire. La chanson parle d’une séparation choisie par amour : on part parce qu’on sait qu’on gêne l’autre, mais on promet de l’aimer pour toujours.
Sur le plan de l’anglais, ce titre est parfait pour travailler deux structures importantes : would (conditionnel) et will (futur / promesse).
Ecouter “I Will Always Love You” sur YouTube — clip officiel
Le vocabulaire clé à retenir
Avant de plonger dans les paroles, voici les 8 mots et expressions à connaître absolument :
| Mot / Expression | Prononciation | Traduction | Exemple |
|---|---|---|---|
| would | /wʊd/ | conditionnel (auxiliaire) | I would only be in your way |
| bittersweet | /ˈbɪtəswiːt/ | aigre-doux | bittersweet memories |
| to stay in one’s way | /steɪ ɪn wʌnz weɪ/ | gêner, être sur le chemin | I would only be in your way |
| joy | /dʒɔɪ/ | joie | I wish to you joy |
| happiness | /ˈhæpinəs/ | bonheur | joy and happiness |
| sorrow | /ˈsɒrəʊ/ | chagrin, peine | bittersweet = joy + sorrow |
| to wish | /wɪʃ/ | souhaiter | I wish you love |
| above all | /əˈbʌv ɔːl/ | par-dessus tout | above all this, I wish you love |
Les paroles traduites et expliquées
Première partie : l’adieu
If I should stay, I would only be in your way So I’ll go but I know I’ll think of you every step of the way
Points de langue :
If : Si
Should : c’est l’auxiliaire qui exprime le conseil ou quelque chose que l’on devrait faire. Ici, dans la structure “if I should stay”, il donne un sens hypothétique formel : “si je devais rester”.
to stay : rester
Only : seulement, uniquement
Would : est en général utilisé pour former le conditionnel. Ici “I would only be” = “je ne ferais que être” → “je serais seulement”.
Your way : ton chemin, ta manière de. Ici “in your way” signifie “sur ton chemin” ou plutôt “dans tes pattes”. C’est une expression courante en anglais : You’re in my way! = Tu me gênes !
So signifie “tellement” ou encore “si” mais peut aussi signifier “alors” ou “donc”. Ici, c’est le sens de “alors” / “donc”.
I’ll est la contraction de “I will”. “Will” étant la marque du futur en anglais. On le retrouve deux fois : “I’ll go” (je partirai) et “I’ll think of you” (je penserai à toi).
“a step” signifie “un pas” ou “une étape”.
“Every step of the way” signifie littéralement “chaque pas du chemin” mais on pourrait traduire ça pour faire plus joli par “chaque pas que je ferai” ou “chaque étape que j’aurai à passer”. C’est une expression idiomatique très utilisée en anglais.
Traduction : Si je devais rester, je ne ferais que te gêner. Alors je partirai, mais je sais que je penserai à toi à chaque pas que je ferai.
Deuxième partie : les souvenirs et la décision
Bittersweet memories That is all I’m taking with me So goodbye, please, don’t cry We both know I’m not what you, you need
Points de langue :
“Memories” signifie “souvenirs”.
“Bitter” signifie “amer” (signifie aussi un type de bière de couleur bien marron au Royaume-Uni).
“Sweet” signifie “doux” ou “sucré”.
Et “bittersweet” signifie donc “amer-doux” ou encore “aigre-doux”. Lorsque l’on parle de “bittersweet memories”, on fait donc référence aux souvenirs à la fois heureux et tristes. C’est un adjectif composé très courant en anglais.
“That is all” : “C’est tout”. On voit un peu plus souvent la forme contractée “that’s all”. La structure complète “that is all I’m taking with me” utilise une relative sans pronom relatif — on pourrait aussi dire “that is all that I’m taking with me”.
“I am taking” : “Je prends”. C’est le présent continu qui exprime ici une action en cours de décision.
Ici il n’y a pas trop de difficultés pour la suite : on retrouve “so” qui comme dans le premier couplet signifie “donc” ou “alors”.
“Goodbye” signifie “au revoir” mais peut aussi signifier “adieu” — et c’est clairement le sens ici.
Ensuite on a “please” qui signifie “s’il te plaît” ou “je t’en prie”.
Puis nous avons un impératif dans une forme négative “don’t cry” qui signifie “ne pleure pas”. La structure de l’impératif négatif en anglais est toujours : don’t + verbe.
“We” signifie “nous” et “both” signifie “les deux”. “We both” signifie “nous deux”, de même “you both” signifie “vous deux”. (Voir l’article sur les pronoms personnels en anglais.)
“We both know” signifie “nous savons tous les deux”. Il faut savoir que dans certains cas, la présence du mot “that” n’est pas obligatoire. Dans notre phrase “We both know I’m not…” on aurait pu dire “We both know that I’m not…”
What signifie “quoi” ou “qu’est-ce que” lorsqu’il s’agit de poser une question. Mais il peut aussi signifier “ce que” dans une phrase affirmative, comme ici.
“to need” : avoir besoin.
Traduction : Des souvenirs aigre-doux, c’est tout ce que j’emporte avec moi. Alors adieu, je t’en prie ne pleure pas. Nous savons tous les deux que je ne suis pas ce dont tu as besoin.
Le refrain : la promesse
And I will always love you I will always love you You, my darling you, hmm
Points de langue :
Le refrain n’est pas super difficile à comprendre. On retrouve “will”, la marque du futur. Ici, will n’exprime pas un simple futur mais une promesse solennelle : “je t’aimerai toujours” — c’est un engagement. Comparez avec le conditionnel would du couplet 1 : would exprime l’hypothèse, will exprime la certitude.
Puis “always” qui signifie “toujours” et enfin “darling” qui signifie “chéri(e)”. C’est un terme affectueux très courant en anglais, utilisé aussi bien entre amoureux qu’entre amis proches.
Traduction : Et je t’aimerai toujours. Je t’aimerai toujours. Toi, toi ma chérie.
Troisième partie : les vœux d’amour
I hope life treats you kind And I hope you have all you’ve dreamed of And I wish to you joy and happiness But above all this I wish you love
Points de langue :
to hope : espérer. C’est un verbe très fréquent en anglais.
to treat : traiter. “Life treats you kind” = la vie te traite gentiment. Note : grammaticalement, on attendrait “kindly” (adverbe), mais les chansons prennent souvent des libertés.
kind : “genre” ou “type” mais peut aussi signifier “gentil”.
Ici comme on a vu plus haut, on a un “that” qui n’est pas obligatoire. Dans la phrase “And I hope you have…” on aurait pu dire “And I hope that you have…”
You’ve est la contraction de “you have”.
to dream : rêver. “All you’ve dreamed of” = tout ce dont tu as rêvé.
Le mot “of” se trouve à la fin de la phrase. Littéralement on pourrait traduire “all you’ve dreamed of” par “tout ce que tu as rêvé de” ou “tout ce que tu as rêvé à propos de”, mais bon, ça ne fait pas très joli tout ça. Il serait plus correct, en français, de dire “tout ce dont tu as rêvé”. En anglais, c’est normal de terminer une phrase par une préposition.
To wish : souhaiter. Plus fort que “to hope”. “I hope” = j’espère (on n’est pas sûr), “I wish” = je souhaite (c’est un vœu).
Joy and happiness : Joie et bonheur.
“Above” signifie “au-dessus” et “above all this” signifie “par-dessus tout”. C’est une expression très utile à retenir pour l’oral et l’écrit.
Traduction : J’espère que la vie te traite bien. Et j’espère que tu as tout ce dont tu as rêvé. Et je te souhaite joie et bonheur. Mais par-dessus tout, je te souhaite de l’amour.
Le point de grammaire : le conditionnel avec would + le futur avec will
Cette chanson est parfaite pour comprendre la différence entre would et will, deux auxiliaires importants en anglais.
Would — le conditionnel
Structure : sujet + would + verbe (base verbale)
Would sert à exprimer :
- Une hypothèse : If I should stay, I would only be in your way (Si je devais rester, je ne ferais que te gêner)
- Une action imaginée : I would like to travel (J’aimerais voyager)
- Une habitude passée : We would always go to the beach in summer (On allait toujours à la plage en été)
Exemples du quotidien :
- I would help you, but I’m busy. → Je t’aiderais, mais je suis occupé.
- She would never say that. → Elle ne dirait jamais ça.
- Would you like some tea? → Voudrais-tu du thé ?
La forme négative est wouldn’t : I wouldn’t do that = Je ne ferais pas ça.
Pour approfondir : Le conditionnel en anglais
Will — le futur et la promesse
Structure : sujet + will + verbe (base verbale)
Will sert à exprimer :
- Une promesse : I will always love you (Je t’aimerai toujours)
- Une décision spontanée : I*‘ll** go* (Je vais partir / Je partirai)
- Une prédiction : It will rain tomorrow (Il pleuvra demain)
Exemples du quotidien :
- I*‘ll** call you tonight.* → Je t’appellerai ce soir.
- Don’t worry, it will be fine. → Ne t’inquiète pas, tout ira bien.
- They will arrive at 6. → Ils arriveront à 6 heures.
La forme négative est won’t : I won’t forget = Je n’oublierai pas.
Pour approfondir : Les auxiliaires en anglais
Would vs Will — le résumé
| Will | Would | |
|---|---|---|
| Temps | Futur | Conditionnel |
| Certitude | Oui, promesse ferme | Non, hypothèse |
| Contraction | I’ll, you’ll, he’ll | I’d, you’d, he’d |
| Négation | won’t | wouldn’t |
| Dans la chanson | I will always love you | I would only be in your way |
Exercice : complétez les paroles
Testez votre mémoire ! Retrouvez le mot manquant dans chaque extrait.
1. If I should stay, I ______ only be in your way
💡 Indice : modal du conditionnel, 5 lettres
Voir la réponse
would — C’est le conditionnel : “je ne ferais que te gêner”.
2. So I’ll go but I know I’ll think of you every ______ of the way
💡 Indice : nom, signifie “un pas/une etape”, 4 lettres
Voir la réponse
step — “Every step of the way” = chaque pas du chemin.
3. ______ memories, that is all I’m taking with me
💡 Indice : adjectif compose, signifie “aigre-doux”, commence par “B”
Voir la réponse
Bittersweet — Aigre-doux, des souvenirs à la fois heureux et tristes.
4. We both know I’m not ______ you need
💡 Indice : pronom relatif, signifie “ce que/ce dont”, 4 lettres
Voir la réponse
what — “What you need” = ce dont tu as besoin.
5. And I ______ always love you
💡 Indice : modal du futur et de la promesse, 4 lettres
Voir la réponse
will — C’est le futur de promesse : “je t’aimerai toujours”.
6. I hope life ______ you kind
💡 Indice : verbe au present simple (3e pers.), signifie “traiter”, commence par “t”
Voir la réponse
treats — “To treat” = traiter. “I hope life treats you kind” = j’espère que la vie te traite bien.
7. But ______ all this I wish you love
💡 Indice : preposition, signifie “au-dessus”, 5 lettres
Voir la réponse
above — “Above all” = par-dessus tout.
Pour aller plus loin
Ecouter la chanson :
Ecouter “I Will Always Love You” sur YouTube — clip officiel
Articles grammaire :
- Les auxiliaires en anglais — should, would, will et les autres modaux
- Le conditionnel en anglais — la structure avec would
- Les phrasal verbs en anglais — les verbes à particule
- Les pronoms personnels en anglais — we, you, they…
Autres chansons à analyser :
- Adele “Hello” — apprendre l’anglais en musique
- Miley Cyrus “Wrecking Ball” — le prétérit irrégulier
- David Guetta “This One’s For You”
- Emeli Sandé “Maybe” — used to et phrasal verbs
Ressource externe :
- Cambridge Dictionary — conditional
- Roy Orbison “Pretty Woman
- Passenger “Let Her Go
- One Direction “Little Things
- Whatever - Wherever - Whenever
- Apprendre l’anglais en musique : Bowie -
- Citations anglaises sur l’amour - Proverbes anglais
Ce que vous retenez de cet article
- Would exprime le conditionnel (hypothèse) : I would only be in your way
- Will exprime le futur et la promesse : I will always love you
- Bittersweet signifie aigre-doux — un adjectif composé très utile
- Above all signifie “par-dessus tout” — à réutiliser dans vos écrits
- Every step of the way est une expression idiomatique courante qui signifie “à chaque étape”
- La suppression de that est fréquente en anglais oral : I know (that) I’ll think of you
J’espère que vous avez aimé cette traduction des paroles de I Will Always Love You par Whitney Houston. Retrouvez toutes nos analyses de chansons sur la page Apprendre l’anglais en musique.
Questions fréquentes
Quelle est la différence entre will et would dans cette chanson ?
Quel niveau d'anglais faut-il pour comprendre cette chanson ?
Qui a écrit I Will Always Love You à l'origine ?
Comment utiliser cette chanson pour améliorer mon anglais ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.