Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 7 min de lecture

Vocabulaire de l'amour en anglais : 50 mots et phrases

Publié le
Vocabulaire de l'amour en anglais : 50 mots et phrases
Sommaire

La Saint-Valentin approche. On a vu des proverbes sur l’amour en anglais et des citations anglaises sur l’amour. Voyons aujourd’hui le vocabulaire de l’amour en anglais. Happy Valentine’s Day !

Les petits surnoms amoureux — Terms of endearment

Avant de plonger dans le vocabulaire, commençons par les surnoms qu’on utilise au quotidien dans un couple anglophone. En français, on dit “chéri(e)”, “mon coeur” ou “mon amour”. En anglais, c’est pareil mais avec plus de variété :

  • darling = chéri(e) — le classique, utilisé partout
  • honey (ou hon) = mon coeur
  • sweetheart = mon coeur, mon amour
  • babe / baby = bébé (très courant, surtout aux USA)
  • love = amour — très britannique (Alright, love?)
  • dear = cher/chère — un peu désuet
  • sweetie = mon petit coeur (USA surtout)
  • sugar = sucre d’orge (USA, un peu rétro)

Will you be my Valentine? — Veux-tu être mon/ma Valentine ? C’est LA phrase de la Saint-Valentin. On la retrouve sur toutes les cartes !

Commencer une relation — Start a relationship

Le début d’une histoire d’amour, c’est toujours le meilleur moment. Voici le vocabulaire pour en parler :

  • to fall in love with = tomber amoureux de
  • to fall for someone = tomber amoureux de quelqu’un
  • to chat somebody up = draguer quelqu’un
  • to flirt = flirter
  • love at first sight = coup de foudre
  • to go out with someone = sortir avec quelqu’un
  • attractive = attirant
  • attracted to someone = attiré par quelqu’un
  • to have a crush on someone = en pincer pour quelqu’un
  • to fancy somebody (UK) = être attiré par quelqu’un
  • to have feelings for someone = avoir des sentiments pour quelqu’un

I fell in love with her at first sight. — J’en suis tombé amoureux au premier regard. He’s been chatting her up all evening! — Il la drague depuis tout le début de la soirée ! She has a huge crush on him. — Elle en pince grave pour lui.

Et pour les rendez-vous amoureux :

  • to date someone = avoir un rencart avec quelqu’un
  • a blind date = un rendez-vous arrangé (entre deux personnes qui ne se sont jamais vues)
  • a double date = un double rencart (deux couples)
  • to set a date = fixer un rendez-vous
  • hung up on someone = être obsédé par quelqu’un
  • seeing someone = voir quelqu’un (début de relation)
  • to meet people online = rencontrer des gens sur internet
  • to turn someone down = refuser la demande de quelqu’un
  • to stand someone up = poser un lapin à quelqu’un

She stood him up! He waited for an hour. — Elle lui a posé un lapin ! Il a attendu une heure. I turned him down politely. — Je l’ai refusé poliment.

Être en couple — Being in a relationship

Une fois en couple, le vocabulaire change :

  • to love = aimer
  • to be crazy about someone = être fou de quelqu’un
  • I’m head over heels (for you) = je suis fou/folle de toi (littéralement : “la tête par-dessus les talons”)
  • to drive someone crazy = rendre quelqu’un fou
  • the first love = le premier amour
  • to dig someone = aimer quelqu’un énormément (familier)
  • a lover = un amant, une maîtresse
  • to go out together = sortir ensemble
  • to move in together = emménager ensemble
  • to get serious with someone = devenir sérieux
  • the perfect couple = le couple parfait
  • made for each other = faits l’un pour l’autre
  • my other half = ma moitié
  • the one and only = la seule et unique
  • to make love = faire l’amour
  • to have things in common = avoir des choses en commun
  • those three little words = ces trois petits mots : I LOVE YOU

They’re crazy about each other. — Ils sont fous l’un de l’autre. We moved in together after six months. — On a emménagé ensemble après six mois. I’m head over heels for her. — Je suis complètement dingue d’elle.

Les expressions romantiques à connaître

Quelques phrases que tu entendras dans les films, les séries ou les chansons :

  • You complete me. — Tu me complètes. (Jerry Maguire !)
  • You’re the love of my life. — Tu es l’amour de ma vie.
  • I can’t live without you. — Je ne peux pas vivre sans toi.
  • You mean the world to me. — Tu représentes tout pour moi.
  • I’m yours. — Je suis à toi.
  • We were meant to be. — On était faits pour être ensemble.

Le mariage — Getting married

  • to propose = demander en mariage
  • to ask for someone’s hand in marriage = demander quelqu’un en mariage
  • to get engaged = se fiancer
  • to take the plunge = sauter le pas (se marier)
  • to get married = se marier
  • to be married = être marié
  • to settle down = s’installer
  • the wedding = le mariage (la cérémonie)
  • the marriage = le mariage (l’institution)
  • to have a baby = avoir un enfant

He proposed on top of the Eiffel Tower! — Il l’a demandée en mariage en haut de la Tour Eiffel ! They got married last summer. — Ils se sont mariés l’été dernier.

Attention à ne pas confondre wedding (la fête, la cérémonie) et marriage (l’institution). On dit a beautiful wedding mais a happy marriage.

Se réconcilier — Making up

  • to get back together = revenir ensemble après une séparation
  • to give someone a second chance = donner une deuxième chance
  • to patch up a relationship = recoller les morceaux
  • to kiss and make up = faire la paix
  • to make up = se réconcilier après une dispute
  • to go dutch = partager les frais (au restaurant par exemple)

They broke up but got back together a month later. — Ils ont rompu mais se sont remis ensemble un mois plus tard. Just kiss and make up already! — Faites la paix, bon sang !

Finir une relation — Ending a relationship

Et malheureusement, toutes les histoires ne finissent pas bien :

  • to break up = se séparer, rompre
  • to split up = se séparer
  • to jilt somebody = plaquer quelqu’un (au dernier moment)
  • to dump someone = larguer quelqu’un
  • to lose touch with = perdre contact avec
  • to have a row = se disputer
  • to argue = se disputer
  • to get divorced = divorcer
  • to break someone’s heart = briser le coeur de quelqu’un
  • to leave someone = quitter quelqu’un
  • to leave someone for someone else = quitter quelqu’un pour quelqu’un d’autre
  • to have an affair = avoir une relation extra-conjugale
  • to cheat on = tromper

She dumped him by text message. — Elle l’a largué par SMS. He broke her heart. — Il lui a brisé le coeur. They got divorced after 10 years. — Ils ont divorcé après 10 ans.

Et pour finir, quelques phrases classiques de rupture (si jamais tu en as besoin !) :

  • We need to talk. — Il faut qu’on parle.
  • I just need some space. — J’ai juste besoin d’espace.
  • It’s not you, it’s me. — C’est pas toi, c’est moi.
  • I hope we can always be friends. — J’espère qu’on pourra rester amis.
  • It simply wasn’t meant to be. — Ça ne devait tout simplement pas arriver.

On te souhaite à toi une bonne Saint-Valentin !


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on 'tomber amoureux' en anglais ?
On dit 'to fall in love with someone'. Exemple : I fell in love with her at first sight (J'en suis tombé amoureux au premier regard). On peut aussi dire 'to fall for someone' dans un registre plus familier.
Quelle est la différence entre 'wedding' et 'marriage' ?
'Wedding' désigne la cérémonie du mariage (le jour J). 'Marriage' désigne l'institution, le fait d'être marié en général. On dit 'a beautiful wedding' (une belle cérémonie) mais 'a happy marriage' (un mariage heureux).
Comment dit-on 'rompre' en anglais ?
On dit 'to break up' ou 'to split up'. En argot, 'to dump someone' signifie larguer quelqu'un. Exemple : She dumped him by text message (Elle l'a largué par SMS).
Quels sont les surnoms amoureux les plus courants en anglais ?
Les plus courants sont : darling (chéri/e), honey ou hon (mon coeur), sweetheart (mon coeur), babe/baby (bébé), love (amour — très britannique), dear (cher/chère). Aux USA, on entend aussi 'sweetie' et 'sugar'.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés