Signes de ponctuation en anglais et en français - Punctuation Marks
Sommaire
Les signes de ponctuation, on les utilise tous les jours sans vraiment y penser. En anglais, ils ont souvent le même nom (ou presque) qu’en français — mais les règles d’usage, elles, sont parfois bien différentes. Et c’est là que les francophones se font avoir.
Les signes de ponctuation principaux — Punctuation Marks
Voici les signes que tu croiseras tous les jours, avec leur nom en français et en anglais :
| Signe | Français | English | Exemple d’usage |
|---|---|---|---|
| . | Point | Full stop (GB) / Period (US) | I like tea. |
| , | Virgule | Comma | Yes, I do. |
| ! | Point d’exclamation | Exclamation mark / Bang | What a surprise! |
| ? | Point d’interrogation | Question mark | How are you? |
| : | Deux points | Colon | There are three options: A, B, and C. |
| ; | Point-virgule | Semi-colon | I like tea; she prefers coffee. |
| ‘ | Apostrophe | Apostrophe | It’s, don’t, she’s |
| ” “ | Guillemets | Quote / Quotation mark | She said “hello”. |
| ( ) | Parenthèse | Bracket (GB) / Parenthesis (US) | English (the language) |
Petit détail : en anglais britannique, on dit full stop et bracket. En anglais américain, c’est period et parenthesis. Les deux sont compris partout, mais c’est bien de connaître les variantes.
Autres signes de ponctuation à connaître
| Signe | Français | English |
|---|---|---|
| - | Tiret / Trait d’union | Dash / Hyphen |
| + | Plus | Plus |
| = | Égale | Equal |
| & | Et commercial | Ampersand |
| # | Dièse | Hash (GB) / Pound sign (US) |
| { } | Accolades | Curly brackets |
| [ ] | Crochets | Square brackets |
| / | Slash / Barre oblique | Slash / Forward slash |
| \ | Antislash | Backslash |
| @ | Arobase | At |
| % | Pourcent | Percent |
| * | Astérisque | Asterisk / Splat (informel) |
| | | Barre verticale | Vertical bar / Pipe |
| … | Points de suspension | Ellipsis / Dot dot dot (informel) |
| _ | Tiret du bas | Underscore |
| < > | Chevrons | Angle brackets |
| ~ | Tilde | Tilde |
Quelques expressions utiles :
- Entre crochets = In square brackets
- Entre parenthèses = In brackets (GB) / In parentheses (US)
- Ouvrir la parenthèse = To open brackets
- Fermer la parenthèse = To close brackets
- Entre guillemets = In inverted commas / In quotation marks
Les différences FR/EN : les pièges pour les francophones
C’est là que ça devient intéressant pour nous. En français et en anglais, les signes sont les mêmes… mais les règles d’usage sont différentes. Et c’est une source d’erreurs constante.
1. L’espace avant la ponctuation
En français, on met un espace avant ! ? : ; — c’est la règle typographique. En anglais, jamais d’espace avant ces signes. Zéro. Nada.
| Français | Anglais | |
|---|---|---|
| Correct | Bonjour ! | Hello! |
| Correct | Pourquoi ? | Why? |
| Correct | C’est simple : voilà | It’s simple: here |
Si tu mets un espace avant le point d’exclamation en anglais, ça se voit tout de suite que c’est un francophone qui a écrit. C’est le détail qui trahit !
2. Les guillemets
En français, on utilise les chevrons : « guillemets » En anglais, on utilise les guillemets droits en haut : “quotation marks”
Et attention : en anglais, le point final se place à l’intérieur des guillemets (She said “hello.”), alors qu’en français il se place à l’extérieur.
3. La virgule d’Oxford (Oxford comma)
En anglais, on peut mettre une virgule avant and dans une énumération :
- I bought apples, bananas, and oranges. (avec Oxford comma)
- I bought apples, bananas and oranges. (sans)
En français, on ne met jamais de virgule avant « et ». C’est une habitude anglaise à connaître, surtout si tu lis des textes américains (ils l’adorent).
4. La virgule dans les nombres
Piège classique ! En français, la virgule sépare les décimales : 3,14 En anglais, c’est le point : 3.14
Et inversement, les milliers : en français 1 000 ou 1.000, en anglais 1,000.
Confondre les deux, c’est le genre d’erreur qui peut coûter cher dans un contexte professionnel (imagine un devis avec le mauvais séparateur…).
Dicter une adresse email ou un site web
Bonus pratique : quand tu dois épeler une adresse en anglais, voici le vocabulaire :
- @ = at
- . = dot
- / = slash
- - = dash ou hyphen
- _ = underscore
Exemple : [email protected] se dicte john underscore smith at gmail dot com.
C’est le genre de chose qu’on apprend rarement en cours mais qui sert tout le temps dans la vraie vie !
Pour aller plus loin
- Grammaire anglaise — toutes nos ressources sur ce theme
- Les lettres muettes en anglais - Silent
- Question tags, c’est quoi ça ?
- Comment utiliser le mot “but” en anglais
- Vocabulaire : Les panneaux de signalisation en
- Quelques expressions en languages sms anglais à connaître
- Savoir demander et indiquer une direction en anglais
- Les mots de liaison anglais à absolument connaître!
- Les 100 mots les plus couramment utilisés
Questions fréquentes
Comment dit-on point en anglais ?
Quelle est la différence de ponctuation entre le français et l'anglais ?
C'est quoi la virgule d'Oxford (Oxford comma) ?
Comment dit-on arobase (@) en anglais ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.