Phrasal verbs avec COME en anglais : les 15 essentiels avec exemples
Sommaire
COME signifie venir en français. Mais comme tous les verbes de base en anglais, il change radicalement de sens quand on lui ajoute une particule. Come across n’a rien à voir avec come up, qui n’a rien à voir avec come around. C’est exactement le défi des phrasal verbs avec COME : ils sont partout dans les conversations naturelles, et chacun fonctionne de manière indépendante.
Je me souviens de mon premier séjour en Angleterre : un collègue m’a dit something came up et j’ai pensé qu’il parlait d’une plante. En réalité, il annulait notre rendez-vous parce qu’un imprévu s’était présenté. Ce genre de malentendu, c’est exactement ce que cet article va t’éviter.
Bonne nouvelle : les 15 phrasal verbs présentés ici couvrent l’essentiel de ce que tu entendras dans les séries britanniques et américaines, au boulot, et dans les échanges quotidiens. Ce pattern revient dans notre liste des 50 phrasal verbs les plus courants : quelques verbes fondamentaux, des dizaines de combinaisons possibles.
Selon le Cambridge Dictionary, come up, come back et come across font partie des structures verbales les plus fréquentes en anglais oral et écrit. Autant les maîtriser dès maintenant. La même logique s’applique aux phrasal verbs avec GET, qui sont tout aussi omniprésents.
Les 15 phrasal verbs avec COME : tableau récap
Un phrasal verb avec COME est une combinaison du verbe come avec une particule (adverbe ou préposition) qui crée un sens nouveau, souvent sans lien direct avec la signification de base du verbe.
| Phrasal verb | Traduction principale | Niveau |
|---|---|---|
| Come on | Allez ! / se mettre en marche / progresser | A2 |
| Come up | Surgir / approcher / être mentionné | B1 |
| Come back | Revenir / se souvenir soudainement | A2 |
| Come out | Sortir / être publié / se révéler | A2 |
| Come over | Venir chez / ressentir soudainement | A2 |
| Come across | Tomber sur / paraître / sembler | B1 |
| Come in | Entrer / intervenir / arriver (données) | A2 |
| Come through | Traverser / réussir / arriver (nouvelles) | B1 |
| Come around | Changer d’avis / reprendre connaissance | B1 |
| Come up with | Trouver / proposer (idée) | B1 |
| Come down | Descendre / baisser / tomber (pluie) | A2 |
| Come along | Accompagner / progresser / allez ! | B1 |
| Come off | Réussir / se détacher / s’en tirer | B2 |
| Come to | Se monter à / reprendre connaissance | B2 |
| Come forward | Se manifester / se présenter | B2 |
COME ON : allez, ça commence, ça avance
Come on est l’un des phrasal verbs les plus polyvalents de l’anglais quotidien. Il couvre trois grandes situations.
Premier sens : exclamation pour encourager, presser ou exprimer l’impatience. C’est l’équivalent du français “allez !” ou “arrête !”.
Come on, we’re going to be late! Allez, on va être en retard !
Come on! You can do better than that. Arrête ! Tu peux faire mieux que ça.
Deuxième sens : se mettre en marche, commencer à fonctionner. Pour les appareils, les lumières, la météo.
The heating comes on automatically at 7am. Le chauffage se met en marche automatiquement à 7h.
The lights came on as soon as I walked in. Les lumières se sont allumées dès que je suis entré.
Troisième sens : progresser, avancer (pour un projet ou une situation).
How is your project coming on? Comment ton projet avance-t-il ?
Note : come on et come along se recoupent souvent dans ce troisième sens. Les deux sont corrects pour demander à quelqu’un comment ça se passe.
COME UP : surgir, approcher, être mentionné
Come up est très fréquent et possède plusieurs sens distincts selon le contexte.
Premier sens : surgir, se produire de manière inattendue. Une situation, un problème, un sujet.
Something came up at work and I couldn’t make it. Quelque chose s’est présenté au boulot et je n’ai pas pu venir.
The topic came up during the meeting. Le sujet a été mentionné pendant la réunion.
Deuxième sens : s’approcher de quelqu’un.
A man came up to me in the street and asked for directions. Un homme s’est approché de moi dans la rue pour demander son chemin.
Troisième sens : approcher dans le temps, être imminent.
The deadline is coming up fast. La date limite approche rapidement.
My birthday is coming up next week. Mon anniversaire approche, c’est la semaine prochaine.
C’est un verbe inséparable : on ne peut pas mettre un complément entre come et up. À l’oral, il s’utilise constamment pour parler d’imprévus et de sujets qui émergent dans une conversation. Tu retrouveras ce fonctionnement dans nos expressions idiomatiques anglaises.
COME BACK : revenir, se souvenir soudainement
Come back = revenir à un endroit ou à une situation. C’est le sens le plus direct et le plus fréquent.
She went to Australia for a year but came back last month. Elle est partie en Australie un an mais elle est revenue le mois dernier.
I’ll come back to this point later. Je reviendrai sur ce point plus tard.
Mais come back a aussi un sens plus idiomatique : un souvenir ou une information revient à l’esprit de manière soudaine.
I couldn’t remember her name at first, then it came back to me. Je ne me souvenais plus de son nom au début, puis ça m’est revenu.
Wait, it’s coming back to me now. We met at that conference. Attends, ça me revient. On s’est rencontrés à cette conférence.
Ce deuxième sens est très courant à l’oral. Quand quelqu’un cherche une information dans sa mémoire, it’s coming back est la formule naturelle pour dire que le souvenir revient progressivement.
COME OUT : sortir, être publié, se révéler
Come out a plusieurs sens selon le domaine.
Premier sens : sortir physiquement d’un endroit, ou être publié (livre, film, disque).
When does the new season come out? Quand est-ce que la nouvelle saison sort ?
Her novel comes out in September. Son roman sort en septembre.
Deuxième sens : se révéler, apparaître. Pour un résultat, une photo, la vérité.
The truth finally came out. La vérité a finalement éclaté.
The photos came out really well. Les photos sont vraiment bien sorties.
Troisième sens : faire son coming out, révéler son orientation sexuelle. Usage très établi en anglais contemporain.
He came out to his family last year. Il a fait son coming out auprès de sa famille l’année dernière.
La richesse de come out vient de cette capacité à couvrir des registres très différents : pop culture, vie sociale, photographie. Le contexte est toujours déterminant.
COME OVER : venir chez / ressentir soudainement
Come over fonctionne dans deux directions complètement différentes.
Premier sens : venir chez quelqu’un. L’un des usages les plus courants dans les invitations informelles.
Why don’t you come over for dinner on Friday? Pourquoi tu ne viens pas dîner vendredi ?
She came over and we watched a film together. Elle est venue et on a regardé un film ensemble.
Deuxième sens : ressentir une sensation ou une émotion de manière soudaine et envahissante.
A strange feeling came over me when I entered the house. Une sensation étrange m’a envahi quand je suis entré dans la maison.
I don’t know what came over me. I just started laughing. Je ne sais pas ce qui m’a pris. J’ai juste commencé à rire.
Ce deuxième sens est plus littéraire et idiomatique. Il traduit l’idée qu’une émotion s’empare de quelqu’un, souvent sans raison claire. C’est le genre de nuance qui distingue l’anglais fonctionnel de l’anglais vraiment naturel.
COME ACROSS : tomber sur / paraître / sembler
Come across est l’un des phrasal verbs les plus utiles du quotidien. Il a deux sens principaux très différents.
Premier sens : tomber sur quelque chose ou quelqu’un par hasard.
I came across this old photo while cleaning out my room. Je suis tombé sur cette vieille photo en rangeant ma chambre.
Have you ever come across that expression before? Tu avais déjà rencontré cette expression avant ?
Deuxième sens : donner une certaine impression, paraître d’une certaine façon.
She comes across as very confident in interviews. Elle paraît très sûre d’elle dans les entretiens.
He came across as nervous, even though he wasn’t. Il donnait l’impression d’être nerveux, même si ce n’était pas le cas.
I hope I didn’t come across as rude. J’espère que je n’ai pas paru grossier.
Ce deuxième sens est particulièrement utile pour parler de la perception qu’on donne de soi. La construction est toujours come across as + adjectif. À ne pas confondre avec come over, qui implique quelqu’un qui se déplace physiquement vers toi.
COME IN : entrer, intervenir, arriver (données)
Come in a plusieurs registres d’usage.
Sens de base : entrer dans un espace. C’est la réponse naturelle quand quelqu’un frappe à la porte.
Come in! Entrez !
She knocked and waited for someone to tell her to come in. Elle a frappé et a attendu qu’on lui dise d’entrer.
Dans un contexte professionnel ou de communication : intervenir, prendre la parole.
This is where the marketing team comes in. C’est là que l’équipe marketing intervient.
Pour des informations ou des données : arriver, parvenir.
The results are coming in faster than expected. Les résultats arrivent plus vite que prévu.
New data came in overnight. De nouvelles données sont arrivées dans la nuit.
Come in s’utilise aussi dans l’expression come in handy (se révéler utile) : That extra cash came in handy. C’est une combinaison figée très fréquente à l’oral.
COME THROUGH : traverser, réussir, arriver (nouvelles)
Come through a une connotation de résistance et d’aboutissement.
Premier sens : traverser une période difficile, s’en sortir.
She came through the operation really well. Elle a très bien supporté l’opération.
He’s been through a lot, but he always comes through. Il a vécu des choses difficiles, mais il s’en sort toujours.
Deuxième sens : arriver à destination. Pour des nouvelles, des informations, des documents.
The test results haven’t come through yet. Les résultats du test ne sont pas encore arrivés.
His visa finally came through after weeks of waiting. Son visa a finalement été accordé après des semaines d’attente.
La nuance de come through vient souvent de cette idée d’obstacle ou d’attente. Que ce soit une situation difficile ou une procédure administrative, quelque chose qui comes through a réussi à passer malgré les obstacles.
COME AROUND : changer d’avis, reprendre connaissance
Come around (ou come round en anglais britannique) recouvre deux situations très différentes.
Premier sens : changer d’avis, finir par accepter une idée.
He was against the plan at first, but he came around eventually. Il était contre le projet au début, mais il a fini par changer d’avis.
Give her some time. She’ll come around. Laisse-lui du temps. Elle finira par accepter.
Deuxième sens : reprendre connaissance après un évanouissement.
She fainted but came around after a few minutes. Elle s’est évanouie mais a repris connaissance quelques minutes plus tard.
Troisième sens (moins courant mais utile) : passer chez quelqu’un, rendre visite.
Why don’t you come around for coffee tomorrow? Pourquoi tu ne passes pas prendre un café demain ?
Dans ce troisième sens, come around se rapproche de come over. La différence est subtile : come around implique souvent quelque chose de plus informel ou plus bref. À noter : come around s’utilise aussi pour les événements récurrents : Christmas comes around so quickly.
COME UP WITH : trouver, proposer (une idée)
Come up with = trouver ou proposer une idée, une solution, un plan. C’est l’un des phrasal verbs les plus utilisés dans les contextes créatifs et professionnels.
She came up with a brilliant idea during the brainstorming session. Elle a trouvé une idée brillante pendant la session de brainstorming.
We need to come up with a solution before Friday. On doit trouver une solution avant vendredi.
How did you come up with that concept? Comment tu as trouvé ce concept ?
Come up with est inséparable : on ne peut pas mettre le complément entre les éléments. Et il est toujours suivi d’un nom ou d’un groupe nominal, jamais d’un infinitif. C’est aussi un phrasal verb qu’on peut chercher à remplacer par find, propose ou suggest dans des contextes plus formels, mais à l’oral, il est incontournable.
COME DOWN : descendre, baisser, tomber (pluie)
Come down a des sens très concrets et d’autres plus abstraits.
Sens concret : descendre, aller vers le bas. S’applique aux personnes, aux avions, aux prix.
The plane finally came down after circling for 20 minutes. L’avion a finalement atterri après avoir tourné 20 minutes.
Come down from there! It’s dangerous. Descends de là ! C’est dangereux.
Pour les prix, les chiffres, les niveaux : baisser.
Prices have come down since last year. Les prix ont baissé depuis l’année dernière.
Inflation is slowly coming down. L’inflation baisse lentement.
Pour la pluie ou la neige : tomber, s’abattre.
The rain was really coming down hard last night. Il pleuvait vraiment fort hier soir.
Come down s’utilise aussi dans come down with (une maladie) : I think I’m coming down with a cold. (Je crois que j’attrape un rhume.) Cette combinaison est très fréquente et utile à connaître.
COME ALONG : accompagner, progresser, allez !
Come along fonctionne dans trois registres.
Premier sens : accompagner quelqu’un, venir avec.
We’re going to the museum. Do you want to come along? On va au musée. Tu veux venir avec nous ?
She came along to the interview for moral support. Elle est venue à l’entretien pour me soutenir moralement.
Deuxième sens : progresser, avancer. Très proche de come on dans ce sens.
How is your English coming along? Comment ton anglais progresse-t-il ?
The renovation is coming along nicely. La rénovation avance bien.
Troisième sens : exclamation pour encourager ou presser. Équivalent de come on en ton légèrement plus doux.
Come along, everyone. We need to get started. Allez, tout le monde. Il faut qu’on commence.
La distinction entre come along et come on dans le sens d’encouragement est une question de ton : come on peut sonner plus impatient, tandis que come along est souvent plus neutre ou bienveillant.
COME OFF : réussir, se détacher, s’en tirer
Come off est un phrasal verb B2 qui demande un peu plus d’attention parce que ses sens sont moins prévisibles.
Premier sens : réussir, fonctionner comme prévu.
The plan didn’t quite come off as expected. Le plan n’a pas tout à fait fonctionné comme prévu.
The joke came off really well. La blague a vraiment bien marché.
Deuxième sens : se détacher, se décrocher.
A button came off my coat. Un bouton s’est détaché de mon manteau.
The handle came off in my hands. La poignée m’est restée dans les mains.
Troisième sens : s’en tirer dans une situation, sortir d’une confrontation.
She came off badly in the negotiation. Elle ne s’en est pas bien sortie dans la négociation.
He always comes off well in debates. Il s’en sort toujours bien dans les débats.
L’expression come off it mérite une mention à part. Elle s’utilise pour exprimer l’incrédulité ou rejeter une affirmation : Come off it! You can’t seriously believe that. (Arrête, tu ne peux pas vraiment y croire.)
COME TO : se monter à, reprendre connaissance
Come to recouvre deux situations sans rapport entre elles.
Premier sens : se monter à, atteindre un total. Synonyme de amount to.
The bill comes to £85. La note se monte à 85 livres.
The total comes to more than we expected. Le total est plus élevé que prévu.
Deuxième sens : reprendre connaissance. Très proche de come around dans ce sens.
He hit his head and lost consciousness, but came to a few minutes later. Il s’est cogné la tête et a perdu connaissance, mais il a repris ses esprits quelques minutes plus tard.
Come to s’utilise aussi dans des expressions figées très utiles : come to mind (venir à l’esprit), come to terms with (accepter, se faire à l’idée), come to an end (se terminer). Ces combinaisons sont fréquentes dans les textes formels et les conversations soutenues.
When it comes to grammar, I prefer to learn by example. En ce qui concerne la grammaire, je préfère apprendre par l’exemple.
COME FORWARD : se manifester, se présenter
Come forward = se manifester volontairement pour aider, témoigner ou proposer ses services. C’est un phrasal verb fréquent dans les contextes officiels et civiques.
Several witnesses came forward after the incident. Plusieurs témoins se sont manifestés après l’incident.
Police are asking anyone with information to come forward. La police demande à toute personne ayant des informations de se manifester.
Nobody came forward to claim the prize. Personne ne s’est manifesté pour réclamer le prix.
Come forward implique toujours un acte volontaire et souvent un certain courage. Il s’utilise rarement dans des contextes anodins, contrairement à come up ou come over. Dans les journaux et les bulletins d’information, c’est un mot-clé à reconnaître immédiatement.
Les pièges les plus fréquents avec les phrasal verbs COME
Quatre confusions classiques à retenir.
Come across vs Come over. Come across = tomber sur quelque chose par hasard, ou donner une impression. Come over = venir chez quelqu’un, ou ressentir une émotion soudaine. I came across a great article (je suis tombé sur un article). Come over tonight (passe ce soir).
Come on vs Come along. Les deux peuvent exprimer l’encouragement et décrire une progression, mais come on est souvent plus impatient et direct, tandis que come along est plus neutre. Pour accompagner quelqu’un, seul come along (ou come with) convient : Do you want to come along?
Come around vs Come to. Les deux signifient “reprendre connaissance” mais dans des contextes légèrement différents. Come around s’utilise plus souvent dans des contextes médicaux informels. Come to est plus bref et plus littéraire. Pour “changer d’avis”, seul come around s’utilise.
Come up vs Come up with. Come up = surgir, se produire, s’approcher. Come up with = trouver une idée ou une solution. Something came up (quelque chose est survenu). She came up with a great idea (elle a trouvé une super idée). Ce sont deux structures différentes avec des sens sans lien.
FAQ
Quels sont les phrasal verbs avec COME les plus utilisés ?
Les plus fréquents sont come on (allez / se mettre en marche), come up (surgir / être mentionné), come back (revenir), come out (sortir / être publié) et come across (tomber sur / donner une impression). Ces cinq phrasal verbs couvrent l’essentiel de ce qu’on entend dans les séries, les réunions et les échanges du quotidien. En B1-B2, ajoute come up with (trouver une idée), come around (changer d’avis) et come through (s’en sortir) pour couvrir les situations professionnelles et les narrations.
Quelle est la différence entre come across et come over ?
Come across signifie tomber sur quelque chose par hasard (I came across an old photo) ou donner une certaine impression (she comes across as confident). Come over signifie venir chez quelqu’un (come over tonight) ou ressentir soudainement une émotion (a strange feeling came over me). L’usage et le sens sont très différents. Pour retenir la distinction : come across est une rencontre (fortuite ou perceptive), come over est un déplacement physique vers quelqu’un ou une émotion qui envahit. La confusion est classique chez les apprenants de niveau B1.
Comment utiliser come up with en anglais ?
Come up with signifie trouver ou proposer une idée, une solution ou un plan : she came up with a brilliant plan. Il est inséparable : impossible de mettre le complément entre les éléments (she came a plan up with est incorrect). Toujours suivi d’un nom ou groupe nominal, jamais d’un infinitif. C’est le verbe naturel en anglais oral pour parler d’initiatives créatives ou professionnelles. Dans un registre plus formel, on peut le remplacer par propose, suggest ou devise, mais à l’oral, come up with est incontournable.
Quelle est la différence entre come around et come to ?
Les deux peuvent signifier “reprendre connaissance” après un évanouissement : she came around after a few minutes / he came to and looked confused. Come around (ou come round en britannique) est plus naturel dans les récits informels et s’utilise aussi pour “changer d’avis” : he finally came around (il a fini par accepter). Come to est plus court, plus littéraire, et apparaît dans des expressions figées fréquentes comme come to mind, come to terms with et when it comes to. Seul come around a le sens de changer d’opinion.
Comment retenir les phrasal verbs avec COME ?
La méthode la plus efficace est de les regrouper par sens similaires et de les apprendre dans des phrases courtes qui collent à ta vie réelle. Par exemple : come up / come along / come on partagent tous un sens de progression ou d’encouragement. Come around / come to partagent le sens de reprise de conscience. Pratiquer ces paires dans des contextes concrets est beaucoup plus efficace qu’une liste à apprendre par coeur. Pour aller plus loin, les phrasal verbs avec LOOK suivent la même logique et complètent bien cet ensemble. Le British Council propose aussi un guide complet sur les phrasal verbs avec exercices interactifs.
Questions fréquentes
Quels sont les phrasal verbs avec COME les plus utilisés ?
Quelle est la différence entre come across et come over ?
Comment utiliser come up with en anglais ?
À propos de l'auteur
Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.