Aller au contenu principal
Grammaire anglaise 13 min de lecture

Phrasal verbs avec GIVE en anglais : les 15 essentiels avec exemples

Publié le
Phrasal verbs avec GIVE en anglais : les 15 essentiels avec exemples
Sommaire

GIVE signifie donner en français. Mais quand tu lui ajoutes une particule, le verbe change de sens, parfois radicalement. Give up n’a rien à voir avec give in, et give away peut vouloir dire deux choses complètement différentes selon le contexte.

Bonne nouvelle : ces glissements de sens suivent une certaine logique. En maîtrisant les 15 phrasal verbs avec GIVE présentés ici, tu couvres l’essentiel des situations du quotidien, des négociations professionnelles et des conversations informelles. Ce pattern revient dans notre liste des 50 phrasal verbs les plus courants : quelques verbes de base, des dizaines de combinaisons.

Selon le British Council, give up, give in et give out figurent parmi les structures verbales les plus fréquentes en anglais courant. C’est une bonne raison de commencer par là.


Les 15 phrasal verbs avec GIVE : tableau récap

Phrasal verbTraduction principaleNiveau
Give upAbandonner, renoncerA2
Give inCéder, capitulerB1
Give outDistribuer / s’épuiserB1
Give backRendre, restituerA2
Give awayOffrir / révéler involontairementB1
Give offÉmettre (odeur, chaleur, lumière)B2
Give overArrêter / transférerB2
Give intoCéder à (une tentation)B1
Give rise toDonner lieu à, provoquerB2
Give wayCéder / s’effondrerB1
Give ontoDonner sur (vue)B2
Give over toConsacrer àB2
Give forthÉmettre (son, odeur)C1
Give acrossTransmettre (message, impression)B2
Give out toDistribuer àB1

GIVE UP : abandonner, renoncer

Give up = cesser de faire quelque chose, renoncer à un objectif ou une habitude. C’est le phrasal verb de l’abandon.

She gave up smoking after twenty years. Elle a arrêté de fumer après vingt ans.

He gave up trying to convince her. Il a renoncé à essayer de la convaincre.

I give up. I can’t solve this puzzle. Je laisse tomber, je n’arrive pas à résoudre ce puzzle.

Note grammaticale : give up peut s’utiliser avec un complément ou sans. Avec un complément, c’est séparable : give it up ou give up smoking, les deux fonctionnent. Sans complément, il exprime la capitulation pure et simple.

À ne pas confondre avec give in : give up est une décision interne (je renonce à quelque chose), give in est une réponse à une pression extérieure (je cède face à quelqu’un).


GIVE IN : céder, capituler

Give in = céder à une pression extérieure, accepter après résistance. L’idée centrale est qu’une force extérieure a eu raison de toi.

The children kept asking and eventually their mother gave in. Les enfants ont insisté et leur mère a finalement cédé.

He finally gave in to their demands. Il a finalement cédé à leurs exigences.

After hours of negotiation, they gave in. Après des heures de négociation, ils ont capitulé.

Le mouvement est toujours vers l’extérieur, vers l’autre. On give in to quelqu’un ou quelque chose. C’est pour ça que give in s’accompagne souvent de to : give in to pressure, give in to temptation.


GIVE OUT : distribuer ou s’épuiser

Give out a deux sens bien distincts selon s’il est transitif ou intransitif.

Premier sens (transitif) : distribuer, remettre quelque chose à plusieurs personnes.

The teacher gave out the test papers. La prof a distribué les copies d’examen.

They were giving out free samples outside the supermarket. Ils distribuaient des échantillons gratuits devant le supermarché.

Deuxième sens (intransitif) : s’épuiser, tomber en panne, lâcher.

My phone battery gave out just before the meeting. La batterie de mon téléphone a lâché juste avant la réunion.

After three hours of running, his legs finally gave out. Après trois heures de course, ses jambes ont finalement lâché.

Le contexte est toujours suffisant pour distinguer les deux sens. Si give out a un complément, c’est qu’on distribue. Sans complément, quelque chose cesse de fonctionner.


GIVE BACK : rendre, restituer

Give back = rendre quelque chose à son propriétaire ou à son état d’origine. Simple, direct, très fréquent.

Can you give me back my pen? I need it. Tu peux me rendre mon stylo ? J’en ai besoin.

He gave the book back to the library. Il a rendu le livre à la bibliothèque.

The operation gave him back his sight. L’opération lui a rendu la vue.

C’est un phrasal verb séparable : give it back ou give back the money, les deux sont corrects. La structure give + complément + back est la plus courante à l’oral.


GIVE AWAY : offrir gratuitement ou révéler

Give away a deux sens principaux, et le plus idiomatique est souvent le moins attendu.

Premier sens : offrir gratuitement, se débarrasser de quelque chose.

She gave away all her old clothes to charity. Elle a donné tous ses vieux vêtements à une association.

The company gave away 500 free tickets. L’entreprise a offert 500 billets gratuits.

Deuxième sens (idiomatique) : révéler involontairement un secret, trahir quelqu’un ou quelque chose.

His nervous expression gave him away. Son expression nerveuse l’a trahi.

Don’t give away the ending of the film! Ne révèle pas la fin du film !

She tried to look calm, but her voice gave her away. Elle a essayé d’avoir l’air calme, mais sa voix l’a trahie.

Le nom correspondant existe : a giveaway = quelque chose qui te trahit ou qui révèle quelque chose d’évident. “His accent was a dead giveaway” = son accent trahissait tout.


GIVE OFF : émettre (odeur, chaleur, lumière)

Give off = émettre quelque chose que l’on ne perçoit qu’indirectement : une odeur, de la chaleur, de la lumière, un son. C’est un phrasal verb inséparable.

The roses give off a wonderful scent. Les roses dégagent un parfum merveilleux.

The fire gave off so much heat we had to step back. Le feu dégageait tellement de chaleur qu’on a dû reculer.

The factory gives off toxic fumes. L’usine émet des vapeurs toxiques.

Note : give off est toujours inséparable. On ne peut pas dire give the smell off. Le complément suit toujours directement la particule.


GIVE OVER : arrêter ou transférer

Give over a deux sens selon le registre et le contexte.

Premier sens (britannique, familier) : arrêter de faire quelque chose d’irritant. Proche de “arrête ça” ou “laisse tomber”.

Oh, give over! You’re being ridiculous. Arrête donc ! Tu es ridicule.

Deuxième sens (plus formel) : transférer, remettre officiellement quelque chose à quelqu’un.

The case was given over to a senior detective. L’affaire a été confiée à un détective senior.

Le premier sens est très britannique. Si tu regardes des séries anglaises, tu l’entendras souvent dans les situations de frustration.


GIVE INTO : céder à une tentation

Give into = succomber à une envie, une tentation, une pression. Très proche de give in to, mais plus direct.

Don’t give into temptation. Ne succombe pas à la tentation.

She gave into her craving for chocolate. Elle a succombé à son envie de chocolat.

He gave into the pressure and accepted their terms. Il a cédé à la pression et a accepté leurs conditions.

La nuance entre give in et give into : give in insiste sur l’acte de capitulation, give into met l’accent sur ce à quoi on cède. Dans la pratique, les deux s’utilisent de manière interchangeable.


GIVE RISE TO : donner lieu à, provoquer

Give rise to = être la cause de, entraîner quelque chose. C’est une expression plus soutenue, souvent utilisée à l’écrit ou dans des contextes professionnels.

The announcement gave rise to widespread protests. L’annonce a provoqué des manifestations généralisées.

His behaviour has given rise to serious concerns. Son comportement a suscité de graves inquiétudes.

New technology gives rise to new opportunities. La nouvelle technologie crée de nouvelles opportunités.

C’est un phrasal verb inséparable. Il s’utilise toujours dans des contextes formels ou semi-formels. Dans une conversation courante, tu dirais plutôt lead to ou cause. On retrouve ce registre plus soutenu dans les expressions idiomatiques anglaises : une même idée peut avoir plusieurs niveaux de registre.


GIVE WAY : céder ou s’effondrer

Give way = lâcher, s’effondrer sous une pression physique ou symbolique.

Premier sens (physique) : une structure qui cède sous le poids.

The bridge gave way under the weight of the lorry. Le pont a cédé sous le poids du camion.

The ice gave way and she fell into the water. La glace a cédé et elle est tombée dans l’eau.

Deuxième sens (routier, britannique) : céder la priorité. L’équivalent du panneau “Cédez le passage”.

Give way to traffic from the right. Cédez la priorité aux véhicules venant de droite.

Troisième sens (figé) : céder place à quelque chose.

Her sadness gave way to anger. Sa tristesse a cédé la place à la colère.


GIVE ONTO : donner sur

Give onto = avoir vue sur, ouvrir sur. Surtout utilisé pour les fenêtres, portes et espaces.

The balcony gives onto the courtyard. Le balcon donne sur la cour.

Our room gives onto the sea. The view is incredible. Notre chambre donne sur la mer, la vue est incroyable.

The door gives onto a narrow corridor. La porte ouvre sur un couloir étroit.

C’est un phrasal verb essentiellement descriptif. On l’utilise pour décrire des espaces et des perspectives architecturales. On ne le retrouve pas dans des contextes abstraits.


GIVE OVER TO : consacrer à, dédier à

Give over to = consacrer un espace, un temps ou une ressource à quelque chose de spécifique.

The entire afternoon was given over to planning. Tout l’après-midi était consacré à la planification.

Half the building is given over to storage. La moitié du bâtiment est dédiée au stockage.

She gave herself over to her work completely. Elle s’est entièrement consacrée à son travail.

Ce phrasal verb s’utilise souvent à la voix passive (is given over to). Le sens est toujours celui d’une allocation totale, exclusive.


GIVE FORTH : émettre (registre soutenu)

Give forth = émettre quelque chose (son, lumière, parfum). Équivalent plus littéraire de give off.

The candles gave forth a soft, warm light. Les bougies émettaient une lumière douce et chaude.

The choir gave forth a beautiful melody. La chorale a produit une belle mélodie.

C’est un phrasal verb de registre élevé, qu’on rencontre surtout dans la littérature ou les textes formels. Dans une conversation normale, give off est nettement plus naturel.


GIVE ACROSS : transmettre, faire passer (une impression)

Give across = transmettre un message, une impression, une idée à une audience ou à une personne.

He struggled to give across his ideas clearly. Il avait du mal à transmettre ses idées clairement.

What impression does the film give across? Quelle impression le film donne-t-il ?

She gave across a sense of confidence despite her nerves. Elle dégageait une impression de confiance malgré son stress.

Give across est moins courant que get across, qui est la forme standard pour “faire passer un message”. Mais dans certains contextes, notamment britanniques, give across s’utilise avec le même sens.


GIVE OUT TO : distribuer à

Give out to = distribuer quelque chose à un groupe ou à une personne spécifique. Version ciblée de give out.

The aid was given out to the most vulnerable families. L’aide a été distribuée aux familles les plus vulnérables.

He gave out assignments to each team member. Il a distribué les tâches à chaque membre de l’équipe.

C’est simplement give out avec un destinataire explicite. Le registre est neutre, on l’utilise aussi bien à l’oral qu’à l’écrit.


Les pièges les plus fréquents avec les phrasal verbs GIVE

Quatre confusions classiques à éviter.

Give up vs give in. Give up = je renonce à une activité ou un objectif (she gave up running). Give in = je cède face à quelqu’un ou quelque chose (he gave in to peer pressure). La direction est différente : interne vs externe.

Give away (distribuer) vs give away (trahir). Même forme, deux sens opposés. Le contexte tranche : si le sujet est une personne qui révèle quelque chose involontairement, c’est le sens idiomatique. Si on distribue des objets, c’est le sens littéral.

Give off vs give forth. Give off est courant à l’oral et à l’écrit. Give forth est littéraire et formel. Dans 95 % des cas, give off est le bon choix.

Give out (distribuer) vs give out (lâcher). Même logique que give away : le contexte distingue les deux sens. Avec un complément, on distribue. Sans complément, quelque chose tombe en panne ou s’épuise.


FAQ

Quels sont les phrasal verbs avec GIVE les plus utilisés ?

Les plus fréquents sont give up (abandonner), give in (céder), give out (distribuer/s’épuiser), give back (rendre) et give away (offrir/révéler). Ces cinq couvrent l’essentiel des situations du quotidien et des négociations professionnelles.

Quelle différence entre give up et give in ?

Give up signifie abandonner définitivement une activité ou un objectif : she gave up smoking. Give in signifie céder à une pression extérieure : he finally gave in to their demands. Give up est une décision personnelle, give in est une réponse à quelque chose ou quelqu’un.

Comment utiliser give away en anglais ?

Give away a deux sens principaux : offrir gratuitement (they were giving away free samples) et révéler involontairement un secret (his expression gave him away). C’est un phrasal verb séparable : give it away ou give away the secret. Le sens de révélation est le plus idiomatique.

Quelle différence entre give out et give off ?

Give out se dit d’une personne qui distribue ou d’une machine qui lâche. Give off décrit l’émission passive d’une substance ou d’une énergie (odeur, chaleur, lumière) par un objet ou un lieu. The heating gives off warmth (le chauffage dégage de la chaleur) / She gave out the papers (elle a distribué les documents).

Comment retenir les phrasal verbs avec GIVE ?

La méthode la plus efficace : les apprendre par opposition. Give up (décision interne) / give in (pression externe). Give away (distribuer) / give away (trahir). En visualisant le mouvement de chaque particule, la mémorisation est plus rapide. Tu peux retrouver d’autres phrasal verbs courants dans notre article sur les phrasal verbs avec LOOK et dans les expressions anglaises et idiomes.

Pour aller plus loin, les phrasal verbs sur le thème du voyage et les phrasal verbs en rapport avec l’argent suivent la même logique et sont très utiles au quotidien. Le British Council propose aussi un guide complet sur les phrasal verbs avec exercices interactifs.

Questions fréquentes

Quels sont les phrasal verbs avec GIVE les plus utilisés ?
Les plus fréquents sont give up (abandonner), give in (céder), give out (distribuer/s'épuiser), give back (rendre) et give away (révéler/offrir). Ces cinq couvrent l'essentiel des situations du quotidien et des négociations professionnelles.
Quelle différence entre give up et give in ?
Give up signifie abandonner définitivement une activité ou un objectif : she gave up smoking. Give in signifie céder à une pression extérieure : he finally gave in to their demands. Give up est une décision personnelle, give in est une réponse à quelque chose ou quelqu'un.
Comment utiliser give away en anglais ?
Give away a deux sens principaux : offrir gratuitement (they were giving away free samples) et révéler involontairement un secret (his expression gave him away). C'est un phrasal verb séparable : give it away ou give away the secret. Le sens de révélation est le plus idiomatique.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés