Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 3 min de lecture

Hors-jeu en anglais : offside, offside trap, VAR

Publié le
Hors-jeu en anglais : offside, offside trap, VAR
Sommaire

Le hors-jeu est l’une des règles les plus commentées pendant un match de Coupe du Monde. En anglais, le mot à connaître est simple : offside. Mais les commentateurs utilisent aussi caught offside, offside trap, marginal offside ou VAR check.

En bref : Hors-jeu se dit offside. Un joueur est caught offside quand il est signalé en position de hors-jeu. Le piège du hors-jeu se dit offside trap.

Réponse courte

Hors-jeu = offside. Dire “un hors-jeu” se traduit par an offside decision ou an offside call selon le contexte.

Cet article fait partie du dossier Coupe du Monde 2026 en anglais et complète le guide principal sur le vocabulaire du football en anglais.

Les mots essentiels à connaître

FrançaisAnglaisExemple
hors-jeuoffsideHe was offside.
être signalé hors-jeuto be caught offsideMbappe was caught offside.
piège du hors-jeuoffside trapThey played a high offside trap.
drapeau levéthe flag is upThe flag is up for offside.
but refusédisallowed goalThe goal was disallowed for offside.
vérification VARVAR checkThere is a VAR check for offside.

Phrases prêtes à utiliser pendant un match

  • Was he offside?
  • The assistant referee kept the flag down.
  • That was a very tight offside call.
  • The striker timed his run perfectly.

Ces phrases sont volontairement courtes. C’est le format le plus naturel pendant un live, dans un pub ou devant un match avec des amis anglophones.

Mini-dialogue de supporter

  • Supporter A: Was he offside?
  • Supporter B: The assistant referee kept the flag down.
  • Supporter A: That was a very tight offside call.
  • Supporter B: The striker timed his run perfectly.

L’objectif n’est pas de réciter un vocabulaire scolaire. Tu dois reconnaître les mots quand ils arrivent vite dans un commentaire, puis pouvoir répondre avec une phrase simple.

Erreurs fréquentes chez les francophones

  • Ne traduis pas hors-jeu par outside.
  • Ne dis pas off-side avec un tiret dans un texte courant.
  • Offside peut être adjectif : he was offside.

La meilleure méthode : apprendre le mot anglais avec une phrase complète. Par exemple, ne retiens pas seulement le mot isolé. Retiens aussi une structure comme The match went to extra time, He was caught offside ou The referee showed a red card selon le sujet.

Quand tu vas l’entendre

Repère-le surtout quand le défenseur monte, quand l’assistant garde son drapeau baissé, ou quand la VAR trace les lignes après un but. Cette nuance est importante parce que les commentateurs ne traduisent pas : ils décrivent l’action en temps réel. Si tu reconnais deux ou trois mots clés, tu comprends déjà l’essentiel de la séquence.

Exercice rapide

Avant le prochain match, essaie de faire trois choses :

  1. Relis le tableau une fois à voix haute.
  2. Choisis deux phrases courtes que tu pourrais vraiment dire pendant le match.
  3. Après une action, reformule-la en anglais avec un seul verbe simple : scored, missed, saved, crossed, fouled, qualified ou lost.

Ce travail actif est plus efficace que mémoriser une liste. Le vocabulaire du hors jeu anglais doit devenir réflexe, surtout pendant une compétition où les mêmes situations reviennent tous les soirs.

Hors-jeu en anglais : offside, offside trap, VAR

À lire ensuite

À retenir

Si tu ne dois garder que trois choses :

  1. Hors-jeu = offside. Dire “un hors-jeu” se traduit par an offside decision ou an offside call selon le contexte.
  2. Les commentateurs utilisent surtout des phrases très courtes.
  3. Le vocabulaire devient plus facile quand tu l’associes à une action réelle du match.

Questions fréquentes

Comment dit-on hors-jeu en anglais ?
On dit offside. Exemple : he was offside = il était hors-jeu.
Comment dit-on piège du hors-jeu ?
Le piège du hors-jeu se dit offside trap.
Comment dit-on but refusé pour hors-jeu ?
On dit the goal was disallowed for offside.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés