Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 3 min de lecture

Tirs au but en anglais : penalty shootout expliqué

Publié le
Tirs au but en anglais : penalty shootout expliqué
Sommaire

Quand un match couperet se termine à égalité, l’anglais passe très vite à son vocabulaire dramatique : penalty shootout, sudden death, keeper, taker, saved, missed. Ces mots reviennent dans les lives, les titres de presse et les résumés vidéo.

En bref : Les tirs au but se disent a penalty shootout. Gagner aux tirs au but = to win on penalties. Un tireur se dit penalty taker.

Réponse courte

Tirs au but = penalty shootout. En version courte, les commentateurs disent souvent penalties.

Cet article fait partie du dossier Coupe du Monde 2026 en anglais et complète le guide principal sur le vocabulaire du football en anglais.

Les mots essentiels à connaître

FrançaisAnglaisExemple
tirs au butpenalty shootoutThe match went to a penalty shootout.
tir au but individuelspot-kick / penalty kickHe scored from the spot-kick.
gagner aux tirs au butto win on penaltiesFrance won on penalties.
tireurpenalty takerThe first penalty taker stepped up.
gardienkeeper / goalkeeperThe keeper saved it.
raterto missHe missed the penalty.
arrêter un penaltyto save a penaltyThe goalkeeper saved two penalties.

Phrases prêtes à utiliser pendant un match

  • Who is taking the next penalty?
  • He sent the keeper the wrong way.
  • It hit the post.
  • They are into sudden death.

Ces phrases sont volontairement courtes. C’est le format le plus naturel pendant un live, dans un pub ou devant un match avec des amis anglophones.

Mini-dialogue de supporter

  • Supporter A: Who is taking the next penalty?
  • Supporter B: He sent the keeper the wrong way.
  • Supporter A: It hit the post.
  • Supporter B: They are into sudden death.

L’objectif n’est pas de réciter un vocabulaire scolaire. Tu dois reconnaître les mots quand ils arrivent vite dans un commentaire, puis pouvoir répondre avec une phrase simple.

Erreurs fréquentes chez les francophones

  • Penalty shootout désigne la séance, penalty kick désigne un tir individuel.
  • On dit win on penalties, pas win by penalties.
  • Keeper est familier mais très courant.

La meilleure méthode : apprendre le mot anglais avec une phrase complète. Par exemple, ne retiens pas seulement le mot isolé. Retiens aussi une structure comme The match went to extra time, He was caught offside ou The referee showed a red card selon le sujet.

Quand tu vas l’entendre

Écoute les verbes saved, missed, scored, sent the keeper the wrong way : ils résument presque toute la séance. Cette nuance est importante parce que les commentateurs ne traduisent pas : ils décrivent l’action en temps réel. Si tu reconnais deux ou trois mots clés, tu comprends déjà l’essentiel de la séquence.

Exercice rapide

Avant le prochain match, essaie de faire trois choses :

  1. Relis le tableau une fois à voix haute.
  2. Choisis deux phrases courtes que tu pourrais vraiment dire pendant le match.
  3. Après une action, reformule-la en anglais avec un seul verbe simple : scored, missed, saved, crossed, fouled, qualified ou lost.

Ce travail actif est plus efficace que mémoriser une liste. Le vocabulaire du penalty anglais doit devenir réflexe, surtout pendant une compétition où les mêmes situations reviennent tous les soirs.

Tirs au but en anglais : penalty shootout expliqué

À lire ensuite

À retenir

Si tu ne dois garder que trois choses :

  1. Tirs au but = penalty shootout. En version courte, les commentateurs disent souvent penalties.
  2. Les commentateurs utilisent surtout des phrases très courtes.
  3. Le vocabulaire devient plus facile quand tu l’associes à une action réelle du match.

Questions fréquentes

Comment dit-on tirs au but en anglais ?
On dit a penalty shootout ou simplement penalties.
Comment dire gagner aux tirs au but ?
On dit to win on penalties.
Penalty et penalty shootout, c’est pareil ?
Non. Penalty peut désigner un tir. Penalty shootout désigne la séance complète.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés