Vocabulaire anglais en rapport avec la fête Halloween
Sommaire
Tu sais tout (ou presque !) sur les traditions d’Halloween. Mais ce que tu ne connais peut-être pas encore, c’est le vocabulaire lié à cette fête en anglais. C’est ce qu’on te propose aujourd’hui. Prépare-toi à avoir peur, à frissonner rien qu’en lisant certains mots de vocabulaire ! Tu es capable de tenir jusqu’au bout de l’article ??? BouuuuuOUuuh !
Let’s go !
On débute en douceur avec quelques bases :
- Autumn (UK) / Fall (US) = l’automne
- All Hallows’ Eve = une autre manière de dire Halloween
- The Thirty-first = le 31 (octobre)
- All Saints’ Day = la Toussaint
- All Souls’ Day = le jour des Morts
L’ambiance d’Halloween — The Halloween atmosphere
Halloween, c’est toute une ambiance… et ça passe par :
- fog = la brume
- moon = la lune
- full moon = la pleine lune
- howl = un hurlement
- blood = le sang
- haunted = hanté
- a haunted house = une maison hantée
- spooky = lugubre, sinistre
- a candle = une bougie
- a lantern = une lanterne
- a jack-o-lantern = une citrouille d’Halloween
- a pumpkin = une citrouille (que l’on mange)
The fog was so thick we couldn’t see the road. — La brume était si épaisse qu’on ne voyait pas la route. They say this house is haunted! — On dit que cette maison est hantée ! Let’s carve a jack-o-lantern tonight. — Sculptons une citrouille ce soir.
Et quelques animaux symboles d’Halloween :
- a black cat = un chat noir
- a spider = une araignée
- a web = une toile d’araignée
- a bat = une chauve-souris
- an owl = un hibou
- a werewolf = un loup-garou
A black cat crossed my path! — Un chat noir a croisé ma route ! There’s a huge spider web in the corner. — Il y a une énorme toile d’araignée dans le coin.
Les créatures d’Halloween — Halloween creatures
Pour les plus superstitieux d’entre vous, vous ne dormirez certainement pas tranquille le 31 au soir… Mouhahaha !
- an apparition = une apparition
- a ghost = un fantôme
- spirits = des esprits
- a poltergeist = un esprit frappeur
- creepy / scary / frightening = effrayant
- gruesome = horrible, macabre
- evil = mal intentionné
- Grim Reaper = la Faucheuse (avec sa faux = a scythe)
I think I saw a ghost in the attic! — Je crois que j’ai vu un fantôme dans le grenier ! That movie was really creepy. — Ce film était vraiment flippant.
Et tu croiseras peut-être au détour d’une rue :
- a monster = un monstre
- a demon / a fiend = un démon
- a mummy = une momie
- a scarecrow = un épouvantail
- a vampire = un vampire
- fangs = des crocs
- a witch = une sorcière
- witchcraft = la sorcellerie
- a magic wand = une baguette magique
- a broom = un balai (volant)
- a cauldron = un chaudron
The witch stirred her cauldron. — La sorcière remuait son chaudron. The vampire showed his fangs. — Le vampire a montré ses crocs.
Petit truc : “mummy” c’est aussi “maman” en anglais familier. Imagine la confusion : “I saw a mummy!” — “J’ai vu une momie !” ou “J’ai vu maman !” Le contexte fait tout.
Le cimetière — The cemetery
Pour les plus téméraires qui aiment se faire peur, un des lieux les plus flippants en pleine nuit de pleine lune un 31 octobre, c’est le cimetière !
- a cemetery (UK) / a graveyard (US) = un cimetière
- a casket (US) / a coffin (UK) = un cercueil
- a grave = une tombe
- a tombstone = une pierre tombale
- RIP (Rest in Peace) = qu’il repose en paix
- a skeleton = un squelette
- bones = des os
- a skull = un crâne
The graveyard was silent under the full moon. — Le cimetière était silencieux sous la pleine lune. RIP is written on every tombstone. — RIP est écrit sur chaque pierre tombale.
Fêtons Halloween ! — Let’s celebrate Halloween!
Au final, Halloween c’est surtout :
- a costume / a disguise = un déguisement
- make-up = maquillage
- a cape = une cape
- a hat = un chapeau
- a mask = un masque
- a wig = une perruque
- door-to-door = porte-à-porte
- trick or treat! = un bonbon ou un sort !
- sweets (UK) / candy (US) = des bonbons
- a lollipop = une sucette
- a prank = une blague, un canular
- “Boo!” = Bouuuh ! (pour faire peur)
- horror films = films d’horreur
The kids went door-to-door shouting “Trick or treat!” — Les enfants ont fait du porte-à-porte en criant “Un bonbon ou un sort !” She played a prank on her brother. — Elle a fait une blague à son frère.
C’est pas si terrible finalement, non ?
On termine avec quelques verbes utiles :
- to haunt = hanter
- to scare / to frighten = effrayer, faire peur
- to cast a spell on somebody = lancer un sort
- to play a trick = jouer un tour
- to dress up = se déguiser
- to celebrate = fêter
- to knock on the door = frapper à la porte
- to carve = sculpter (la citrouille)
Let’s dress up as zombies this year! — Déguisons-nous en zombies cette année ! She carved the pumpkin into a scary face. — Elle a sculpté la citrouille en forme de visage effrayant.
Bravo d’avoir tenu jusqu’au bout ! Joyeux Halloween !
Pour aller plus loin
- Vocabulaire anglais — toutes nos ressources sur ce theme
- Vocabulaire de Noël en Anglais à connaitre
- Vocabulaire des animaux en anglais - Tous
- Corps humain - Human body - Vocabulaire anglais
- Tout savoir sur la fête d’Halloween
- Les animaux en anglais : 200+ noms
- Jours de la semaine, Mois de l’année
- Bruits et sons humain en anglais - Vocabulaire
- Les fêtes et traditions en anglais :
Questions fréquentes
Que signifie 'Trick or treat' en anglais ?
Comment dit-on 'citrouille' en anglais ?
Quelle est la différence entre 'scary', 'creepy' et 'spooky' ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.